TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 16:9

Konteks

16:9 So I weep along with Jazer 1 

over the vines of Sibmah.

I will saturate you 2  with my tears, Heshbon and Elealeh,

for the conquering invaders shout triumphantly

over your fruit and crops. 3 

Yesaya 22:4

Konteks

22:4 So I say:

“Don’t look at me! 4 

I am weeping bitterly.

Don’t try 5  to console me

concerning the destruction of my defenseless people.” 6 

Mikha 1:8

Konteks

1:8 For this reason I 7  will mourn and wail;

I will walk around barefoot 8  and without my outer garments. 9 

I will howl 10  like a wild dog, 11 

and screech 12  like an owl. 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:9]  1 tn Heb “So I weep with the weeping of Jazer.” Once more the speaker (the Lord? – see v. 10b) plays the role of a mourner (see 15:5).

[16:9]  2 tc The form אֲרַיָּוֶךְ (’arayyavekh) should be emended to אֲרַוָּיֶךְ (’aravvayekh; the vav [ו] and yod [י] have been accidentally transposed) from רָוָה (ravah, “be saturated”).

[16:9]  3 tn Heb “for over your fruit and over your harvest shouting has fallen.” The translation assumes that the shouting is that of the conqueror (Jer 51:14). Another possibility is that the shouting is that of the harvesters (see v. 10b, as well as Jer 25:30), in which case one might translate, “for the joyful shouting over the fruit and crops has fallen silent.”

[22:4]  4 tn Heb “look away from me” (so KJV, ASV, NRSV).

[22:4]  5 tn Heb “don’t hurry” (so NCV).

[22:4]  6 tn Heb “the daughter of my people.” “Daughter” is here used metaphorically to express the speaker’s emotional attachment to his people, as well as their vulnerability and weakness.

[1:8]  7 tn The prophet is probably the speaker here.

[1:8]  8 tn Or “stripped.” The precise meaning of this Hebrew word is unclear. It may refer to walking barefoot (see 2 Sam 15:30) or to partially stripping oneself (see Job 12:17-19).

[1:8]  9 tn Heb “naked.” This probably does not refer to complete nudity, but to stripping off one’s outer garments as an outward sign of the destitution felt by the mourner.

[1:8]  10 tn Heb “I will make lamentation.”

[1:8]  11 tn Or “a jackal”; CEV “howling wolves.”

[1:8]  12 tn Heb “[make] a mourning.”

[1:8]  13 tn Or perhaps “ostrich” (cf. ASV, NAB, NASB, NRSV, NLT).



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA