TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 19:14

Konteks

19:14 The Lord has made them undiscerning; 1 

they lead Egypt astray in all she does,

so that she is like a drunk sliding around in his own vomit. 2 

Yesaya 29:9

Konteks
God’s People are Spiritually Insensitive

29:9 You will be shocked and amazed! 3 

You are totally blind! 4 

They are drunk, 5  but not because of wine;

they stagger, 6  but not because of beer.

Mazmur 107:27

Konteks

107:27 They swayed 7  and staggered like a drunk,

and all their skill proved ineffective. 8 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:14]  1 tn Heb “the Lord has mixed into her midst a spirit of blindness.”

[19:14]  2 tn Heb “like the going astray of a drunkard in his vomit.”

[29:9]  3 tn The form הִתְמַהְמְהוּ (hitmahmÿhu) is a Hitpalpel imperative from מָהַהּ (mahah, “hesitate”). If it is retained, one might translate “halt and be amazed.” The translation assumes an emendation to הִתַּמְּהוּ (hittammÿhu), a Hitpael imperative from תָּמַה (tamah, “be amazed”). In this case, the text, like Hab 1:5, combines the Hitpael and Qal imperatival forms of תָּמַה (tamah). A literal translation might be “Shock yourselves and be shocked!” The repetition of sound draws attention to the statement. The imperatives here have the force of an emphatic assertion. On this use of the imperative in Hebrew, see GKC 324 §110.c and IBHS 572 §34.4c.

[29:9]  4 tn Heb “Blind yourselves and be blind!” The Hitpalpel and Qal imperatival forms of שָׁעַע (shaa’, “be blind”) are combined to draw attention to the statement. The imperatives have the force of an emphatic assertion.

[29:9]  5 tc Some prefer to emend the perfect form of the verb to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.

[29:9]  6 tc Some prefer to emend the perfect form of the verb to an imperative (e.g., NAB, NCV, NRSV), since the people are addressed in the immediately preceding and following contexts.

[107:27]  7 tn Only here does the Hebrew verb חָגַג (khagag; normally meaning “to celebrate”) carry the nuance “to sway.”

[107:27]  8 tn The Hitpael of בָלַע (vala’) occurs only here in the OT. Traditionally the form is derived from the verbal root בלע (“to swallow”), but HALOT 135 s.v. III בלע understands a homonym here with the meaning “to be confused.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA