TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 3:16-26

Konteks
Washing Away Impurity

3:16 The Lord says,

“The women 1  of Zion are proud.

They walk with their heads high 2 

and flirt with their eyes.

They skip along 3 

and the jewelry on their ankles jingles. 4 

3:17 So 5  the sovereign master 6  will afflict the foreheads of Zion’s women 7  with skin diseases, 8 

the Lord will make the front of their heads bald.” 9 

3:18 10 At that time 11  the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, 12  neck ornaments, crescent shaped ornaments, 3:19 earrings, bracelets, veils, 3:20 headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, 13  amulets, 3:21 rings, nose rings, 3:22 festive dresses, robes, shawls, purses, 3:23 garments, vests, head coverings, and gowns. 14 

3:24 A putrid stench will replace the smell of spices, 15 

a rope will replace a belt,

baldness will replace braided locks of hair,

a sackcloth garment will replace a fine robe,

and a prisoner’s brand will replace beauty.

3:25 Your 16  men will fall by the sword,

your strong men will die in battle. 17 

3:26 Her gates will mourn and lament;

deprived of her people, she will sit on the ground. 18 

Yesaya 4:4

Konteks

4:4 At that time 19  the sovereign master 20  will wash the excrement 21  from Zion’s women,

he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst, 22 

as he comes to judge

and to bring devastation. 23 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:16]  1 tn Heb “daughters” (so KJV, NAB, NRSV).

[3:16]  2 tn Heb “with an outstretched neck.” They proudly hold their heads high so that others can see the jewelry around their necks.

[3:16]  3 tn Heb “walking and skipping, they walk.”

[3:16]  4 tn Heb “and with their feet they jingle.”

[3:17]  5 tn In the Hebrew text vv. 16-17 and one long sentence, “Because the daughters of Zion are proud and walk…, the sovereign master will afflict….” In v. 17 the Lord refers to himself in the third person.

[3:17]  6 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 18 is אֲדֹנָי (’adonay).

[3:17]  7 tn Heb “the daughters of Zion.”

[3:17]  8 tn Or “a scab” (KJV, ASV); NIV, NCV, CEV “sores.”

[3:17]  9 tn The precise meaning of this line is unclear because of the presence of the rare word פֹּת (pot). Since the verb in the line means “lay bare, make naked,” some take פֹּת as a reference to the genitals (cf. KJV, ASV, NRSV, CEV). (In 1 Kgs 7:50 a noun פֹּת appears, with the apparent meaning “socket.”) J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:139, n. 2), basing his argument on alleged Akkadian evidence and the parallelism of the verse, takes פֹּת as “forehead.”

[3:18]  10 sn The translation assumes that the direct quotation ends with v. 17. The introductory formula “in that day” and the shift from a poetic to prosaic style indicate that a new speech unit begins in v. 18.

[3:18]  11 tn Or “in that day” (KJV).

[3:18]  12 tn Or “the beauty of [their] ankle jewelry.”

[3:20]  13 tn Heb “houses of breath.” HALOT 124 s.v. בַּיִת defines them as “scent-bottles”; cf. NAB, NRSV “perfume boxes.”

[3:23]  14 tn The precise meaning of many of the words in this list is uncertain.

[3:23]  sn The rhetorical purpose for such a lengthy list is to impress on the audience the guilt of these women with their proud, materialistic attitude, whose husbands and fathers have profited at the expense of the poor.

[3:24]  15 tn Heb “and it will be in place of spices there will be a stench.” The nouns for “spices” and “stench” are right next to each other in the MT for emphatic contrast. The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[3:25]  16 tn The pronoun is feminine singular, suggesting personified Zion, as representative of its women, is the addressee. The reference to “her gates’ in v. 26 makes this identification almost certain.

[3:25]  17 tn Heb “your strength in battle.” The verb in the first clause provides the verbal idea for the second clause.

[3:26]  18 tn Heb “she will be empty, on the ground she will sit.” Jerusalem is personified as a destitute woman who sits mourning the empty city.

[4:4]  19 tn Heb “when” (so KJV, NAB, NASB); CEV “after”; NRSV “once.”

[4:4]  20 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).

[4:4]  21 tn The word refers elsewhere to vomit (Isa 28:8) and fecal material (Isa 36:12). Many English versions render this somewhat euphemistically as “filth” (e.g., NAB, NIV, NRSV). Ironically in God’s sight the beautiful jewelry described earlier is nothing but vomit and feces, for it symbolizes the moral decay of the city’s residents (cf. NLT “moral filth”).

[4:4]  22 sn See 1:21 for a related concept.

[4:4]  23 tn Heb “by a spirit of judgment and by a spirit of burning.” The precise meaning of the second half of the verse is uncertain. רוּחַ (ruakh) can be understood as “wind” in which case the passage pictures the Lord using a destructive wind as an instrument of judgment. However, this would create a mixed metaphor, for the first half of the verse uses the imagery of washing and rinsing to depict judgment. Perhaps the image would be that of a windstorm accompanied by heavy rain. רוּחַ can also mean “spirit,” in which case the verse may be referring to the Lord’s Spirit or, more likely, to a disposition that the Lord brings to the task of judgment. It is also uncertain if בָּעַר (baar) here means “burning” or “sweeping away, devastating.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA