TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 32:20

Konteks

32:20 you will be blessed,

you who plant seed by all the banks of the streams, 1 

you who let your ox and donkey graze. 2 

Yeremia 14:4

Konteks

14:4 They are dismayed because the ground is cracked 3 

because there has been no rain in the land.

The farmers, too, are dismayed

and bury their faces in their hands.

Yehezkiel 19:13

Konteks

19:13 Now it is planted in the wilderness,

in a dry and thirsty land. 4 

Yoel 1:17-18

Konteks

1:17 The grains of seed 5  have shriveled beneath their shovels. 6 

Storehouses have been decimated

and granaries have been torn down, for the grain has dried up.

1:18 Listen to the cattle groan! 7 

The herds of livestock wander around in confusion 8 

because they have no pasture.

Even the flocks of sheep are suffering.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:20]  1 tn Heb “by all the waters.”

[32:20]  2 tn Heb “who set free the foot of the ox and donkey”; NIV “letting your cattle and donkeys range free.”

[32:20]  sn This verse seems to anticipate a time when fertile land is available to cultivate and crops are so abundant that the farm animals can be allowed to graze freely.

[14:4]  3 tn For the use of the verb “is cracked” here see BDB 369 s.v. חָתַת Qal.1 and compare the usage in Jer 51:56 where it refers to broken bows. The form is a relative clause without relative pronoun (cf., GKC 486-87 §155.f). The sentence as a whole is related to the preceding through a particle meaning “because of” or “on account of.” Hence the subject and verb have been repeated to make the connection.

[19:13]  4 sn This metaphor depicts the Babylonian exile of the Davidic dynasty.

[1:17]  5 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[1:17]  6 tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.”

[1:17]  tn These two lines of v. 17 comprise only four words in the Hebrew; three of the four are found only here in the OT. The translation and meaning are rather uncertain. A number of English versions render the word translated “shovels” as “clods,” referring to lumps of soil (e.g., KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).

[1:18]  7 tn Heb “how the cattle groan!”

[1:18]  8 tn Heb “the herds of cattle are confused.” The verb בּוּךְ (bukh, “be confused”) sometimes refers to wandering aimlessly in confusion (cf. Exod 14:3).



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA