TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 65:3

Konteks

65:3 These people continually and blatantly offend me 1 

as they sacrifice in their sacred orchards 2 

and burn incense on brick altars. 3 

Yesaya 65:2

Konteks

65:2 I spread out my hands all day long

to my rebellious people,

who lived in a way that is morally unacceptable,

and who did what they desired. 4 

Kisah Para Rasul 21:2

Konteks
21:2 We found 5  a ship crossing over to Phoenicia, 6  went aboard, 7  and put out to sea. 8 

Kisah Para Rasul 21:6

Konteks
21:6 we said farewell 9  to one another. 10  Then 11  we went aboard the ship, and they returned to their own homes. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[65:3]  1 tn Heb “the people who provoke me to anger to my face continually.”

[65:3]  2 tn Or “gardens” (KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).

[65:3]  3 tn Or perhaps, “on tiles.”

[65:2]  4 tn Heb “who walked [in] the way that is not good, after their thoughts.”

[21:2]  5 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.

[21:2]  6 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.

[21:2]  7 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:2]  8 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”

[21:6]  9 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someoneἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.”

[21:6]  10 sn These words are part of v. 5 in the standard critical Greek text.

[21:6]  11 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.

[21:6]  12 tn Grk “to their own”; the word “homes” is implied.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA