Yesaya 66:5
Konteks66:5 Hear the word of the Lord,
you who respect what he has to say! 1
Your countrymen, 2 who hate you
and exclude you, supposedly for the sake of my name,
say, “May the Lord be glorified,
then we will witness your joy.” 3
But they will be put to shame.
Yehezkiel 16:52-56
Konteks16:52 So now, bear your disgrace, because you have given your sisters reason to justify their behavior. 4 Because the sins you have committed were more abominable than those of your sisters; they have become more righteous than you. So now, be ashamed and bear the disgrace of making your sisters appear righteous.
16:53 “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them), 16:54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in consoling them. 16:55 As for your sisters, Sodom and her daughters will be restored to their former status, Samaria and her daughters will be restored to their former status, and you and your daughters will be restored to your former status. 16:56 In your days of majesty, 5 was not Sodom your sister a byword in your mouth,
Lukas 6:37
Konteks6:37 “Do 6 not judge, 7 and you will not be judged; 8 do not condemn, and you will not be condemned; forgive, 9 and you will be forgiven.
Roma 2:1-2
Konteks2:1 10 Therefore 11 you are without excuse, 12 whoever you are, 13 when you judge someone else. 14 For on whatever grounds 15 you judge another, you condemn yourself, because you who judge practice the same things. 2:2 Now we know that God’s judgment is in accordance with truth 16 against those who practice such things.
Roma 14:3-4
Konteks14:3 The one who eats everything must not despise the one who does not, and the one who abstains must not judge the one who eats everything, for God has accepted him. 14:4 Who are you to pass judgment on another’s servant? Before his own master he stands or falls. And he will stand, for the Lord 17 is able to make him stand.
Roma 14:10-13
Konteks14:10 But you who eat vegetables only – why do you judge your brother or sister? 18 And you who eat everything – why do you despise your brother or sister? 19 For we will all stand before the judgment seat 20 of God. 14:11 For it is written, “As I live, says the Lord, every knee will bow to me, and every tongue will give praise to God.” 21 14:12 Therefore, each of us will give an account of himself to God. 22
14:13 Therefore we must not pass judgment on one another, but rather determine never to place an obstacle or a trap before a brother or sister. 23
Roma 14:1
Konteks14:1 Now receive the one who is weak in the faith, and do not have disputes over differing opinions. 24
Kolose 4:3-5
Konteks4:3 At the same time pray 25 for us too, that 26 God may open a door for the message 27 so that we may proclaim 28 the mystery of Christ, for which I am in chains. 29 4:4 Pray that I may make it known as I should. 30 4:5 Conduct yourselves 31 with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunities.
Yakobus 3:1
Konteks3:1 Not many of you should become teachers, my brothers and sisters, 32 because you know that we will be judged more strictly. 33
Yakobus 4:11-12
Konteks4:11 Do not speak against one another, brothers and sisters. 34 He who speaks against a fellow believer 35 or judges a fellow believer speaks against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but its judge. 36 4:12 But there is only one who is lawgiver and judge – the one who is able to save and destroy. On the other hand, who are you to judge your neighbor? 37
[66:5] 1 tn Heb “who tremble at his word.”
[66:5] 2 tn Heb “brothers” (so NASB, NIV); NRSV “Your own people”; NLT “Your close relatives.”
[66:5] 3 tn Or “so that we might witness your joy.” The point of this statement is unclear.
[16:52] 4 tn Heb “because you have interceded for your sisters with your sins.”
[6:37] 6 tn Grk “And do.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:37] 7 sn As the Gospel makes clear, with the statement do not judge Jesus had in mind making a judgment that caused one to cut oneself off from someone so that they ceased to be reached out to (5:27-32; 15:1-32). Jesus himself did make judgments about where people stand (11:37-54), but not in such a way that he ceased to continue to offer them God’s grace.
[6:37] 8 sn The point of the statement do not judge, and you will not be judged is that the standards one applies to others God applies back. The passive verbs in this verse look to God’s action.
[6:37] 9 sn On forgive see Luke 11:4; 1 Pet 3:7.
[2:1] 10 sn Rom 2:1-29 presents unusual difficulties for the interpreter. There have been several major approaches to the chapter and the group(s) it refers to: (1) Rom 2:14 refers to Gentile Christians, not Gentiles who obey the Jewish law. (2) Paul in Rom 2 is presenting a hypothetical viewpoint: If anyone could obey the law, that person would be justified, but no one can. (3) The reference to “the ones who do the law” in 2:13 are those who “do” the law in the right way, on the basis of faith, not according to Jewish legalism. (4) Rom 2:13 only speaks about Christians being judged in the future, along with such texts as Rom 14:10 and 2 Cor 5:10. (5) Paul’s material in Rom 2 is drawn heavily from Diaspora Judaism, so that the treatment of the law presented here cannot be harmonized with other things Paul says about the law elsewhere (E. P. Sanders, Paul, the Law, and the Jewish People, 123); another who sees Rom 2 as an example of Paul’s inconsistency in his treatment of the law is H. Räisänen, Paul and the Law [WUNT], 101-9. (6) The list of blessings and curses in Deut 27–30 provide the background for Rom 2; the Gentiles of 2:14 are Gentile Christians, but the condemnation of Jews in 2:17-24 addresses the failure of Jews as a nation to keep the law as a whole (A. Ito, “Romans 2: A Deuteronomistic Reading,” JSNT 59 [1995]: 21-37).
[2:1] 11 tn Some interpreters (e.g., C. K. Barrett, Romans [HNTC], 43) connect the inferential Διό (dio, “therefore”) with 1:32a, treating 1:32b as a parenthetical comment by Paul.
[2:1] 12 tn That is, “you have nothing to say in your own defense” (so translated by TCNT).
[2:1] 14 tn Grk “Therefore, you are without excuse, O man, everyone [of you] who judges.”
[2:1] 15 tn Grk “in/by (that) which.”
[2:2] 16 tn Or “based on truth.”
[14:4] 17 tc Most
[14:10] 18 tn Grk “But why do you judge your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “weak” Christian who eats only vegetables (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 19 tn Grk “Or again, why do you despise your brother?” The introductory phrase has been supplied in the translation to clarify whom Paul is addressing, i.e., the “strong” Christian who eats everything (see vv. 2-3). The author uses the singular pronoun here to rhetorically address one person, but the plural has been used in the translation for stylistic reasons.
[14:10] 20 sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and sometimes furnished with a seat, used by officials in addressing an assembly or making pronouncements, often on judicial matters. The judgment seat was a familiar item in Greco-Roman culture, often located in the agora, the public square or marketplace in the center of a city.
[14:11] 21 sn A quotation from Isa 45:23.
[14:12] 22 tc ‡ The words “to God” are absent from some
[14:12] tn Or “each of us is accountable to God.”
[14:1] 24 tn Grk “over opinions.” The qualifier “differing” has been supplied to clarify the meaning.
[4:3] 25 tn Though προσευχόμενοι (proseucomenoi) is an adverbial participle related to the previous imperative, προσκαρτερεῖτε (proskartereite), it is here translated as an independent clause due to requirements of contemporary English style.
[4:3] 26 tn The ἵνα (Jina) clause has been rendered as substantival here, indicating the content of the prayer rather than the purpose for it. These two ideas are very similar and difficult to differentiate in this passage, but the conjunction ἵνα following a verb of praying is generally regarded as giving the content of the prayer.
[4:3] 27 tn Grk “that God may open for us a door of the word to speak the mystery of Christ.” The construction in Greek is somewhat awkward in this clause. The translation attempts to simplify this structure somewhat and yet communicate exactly what Paul is asking for.
[4:3] 28 tn Or “so that we may speak.”
[4:4] 30 tn The phrase begins with the ἵνα (Jina) clause and is subordinate to the imperative προσκαρτερεῖτε (proskartereite) in v. 2. The reference to the idea that Paul must make it known indicates that this clause is probably best viewed as purpose and not content, like the ἵνα of v. 3. It is the second purpose stated in the context; the first is expressed through the infinitive λαλῆσαι (lalhsai) in v. 3. The term “pray” at the beginning of the sentence is intended to pick up the imperative of v. 3.
[4:5] 31 tn Grk “walk.” The verb περιπατέω (peripatew) is a common NT idiom for one’s lifestyle, behavior, or manner of conduct (L&N 41.11).
[3:1] 32 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.
[3:1] 33 tn Grk “will receive a greater judgment.”
[4:11] 34 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2.