TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 8:11

Konteks
The Lord Encourages Isaiah

8:11 Indeed this is what the Lord told me. He took hold of me firmly and warned me not to act like these people: 1 

Daniel 4:37

Konteks
4:37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, for all his deeds are right and his ways are just. He is able to bring down those who live 2  in pride.

Galatia 2:14

Konteks
2:14 But when I saw that they were not behaving consistently with the truth of the gospel, I said to Cephas 3  in front of them all, “If you, although you are a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you try to force 4  the Gentiles to live like Jews?”

Efesus 4:17

Konteks
Live in Holiness

4:17 So I say this, and insist 5  in the Lord, that you no longer live as the Gentiles do, in the futility 6  of their thinking. 7 

Efesus 4:2

Konteks
4:2 with all humility and gentleness, 8  with patience, bearing with 9  one another in love,

Efesus 3:11

Konteks
3:11 This was according to 10  the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,

Efesus 3:2

Konteks
3:2 if indeed 11  you have heard of the stewardship 12  of God’s grace that was given to me for you,

Pengkhotbah 2:10

Konteks

2:10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 13 

I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 14 

So all my accomplishments gave me joy; 15 

this was my reward for all my effort. 16 

Yudas 1:13

Konteks
1:13 wild sea waves, 17  spewing out the foam of 18  their shame; 19  wayward stars 20  for whom the utter depths of eternal darkness 21  have been reserved.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:11]  1 tc Heb “with strength of hand and he warned me from walking in the way of these people, saying.” Some want to change the pointing of the suffix and thereby emend the Qal imperfect יִסְּרֵנִי (yissÿreni, “he was warning me”) to the more common Piel perfect יִסְּרַנִי (yissÿrani, “he warned me”). Others follow the lead of the Qumran scroll 1QIsaa and read יְסִירֵנִי (yÿsireni, “he was turning me aside,” a Hiphil imperfect from סוּר, sur).

[4:37]  2 tn Aram “walk.”

[2:14]  3 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211).

[2:14]  4 tn Here ἀναγκάζεις (anankazei") has been translated as a conative present (see ExSyn 534).

[4:17]  5 tn On the translation of μαρτύρομαι (marturomai) as “insist” see BDAG 619 s.v. 2.

[4:17]  6 tn On the translation of ματαιότης (mataioth") as “futility” see BDAG 621 s.v.

[4:17]  7 tn Or “thoughts,” “mind.”

[4:2]  8 tn Or “meekness.” The word is often used in Hellenistic Greek of the merciful execution of justice on behalf of those who have no voice by those who are in a position of authority (Matt 11:29; 21:5).

[4:2]  9 tn Or “putting up with”; or “forbearing.”

[3:11]  10 tn Grk “according to.” The verse is a prepositional phrase subordinate to v. 10.

[3:2]  11 sn If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.

[3:2]  12 tn Or “administration,” “dispensation,” “commission.”

[2:10]  13 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”

[2:10]  14 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.

[2:10]  15 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”

[2:10]  16 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”

[1:13]  17 tn Grk “wild waves of the sea.”

[1:13]  18 tn Grk “foaming, causing to foam.” The verb form is intensive and causative. BDAG 360 s.v. ἐπαφρίζω suggests the meaning “to cause to splash up like froth, cause to foam,” or, in this context, “waves casting up their own shameless deeds like (dirty) foam.”

[1:13]  19 tn Grk “shames, shameful things.” It is uncertain whether shameful deeds or shameful words are in view. Either way, the picture has taken a decided turn: Though waterless clouds and fruitless trees may promise good things, but deliver nothing, wild sea-waves are portents of filth spewed forth from the belly of the sea.

[1:13]  20 sn The imagery of a star seems to fit the nautical theme that Jude is developing. Stars were of course the guides to sailors at night, just as teachers are responsible to lead the flock through a benighted world. But false teachers, as wayward stars, are not fixed and hence offer unreliable, even disastrous guidance. They are thus both the dangerous reefs on which the ships could be destroyed and the false guides, leading them into these rocks. There is a special irony that these lights will be snuffed out, reserved for the darkest depths of eternal darkness.

[1:13]  21 tn Grk “utter darkness of darkness for eternity.” See note on the word “utter” in v. 6.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA