TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 9:17

Konteks

9:17 So the sovereign master was not pleased 1  with their young men,

he took no pity 2  on their orphans and widows;

for the whole nation was godless 3  and did wicked things, 4 

every mouth was speaking disgraceful words. 5 

Despite all this, his anger does not subside,

and his hand is ready to strike again. 6 

Yesaya 10:6

Konteks

10:6 I sent him 7  against a godless 8  nation,

I ordered him to attack the people with whom I was angry, 9 

to take plunder and to carry away loot,

to trample them down 10  like dirt in the streets.

Matius 22:12

Konteks
22:12 And he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ But he had nothing to say. 11 

Matius 24:51

Konteks
24:51 and will cut him in two, 12  and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:17]  1 tn The Qumran scroll 1QIsaa has לא יחמול (“he did not spare”) which is an obvious attempt to tighten the parallelism (note “he took no pity” in the next line). Instead of taking שָׂמַח (samakh) in one of its well attested senses (“rejoice over, be pleased with”), some propose, with support from Arabic, a rare homonymic root meaning “be merciful.”

[9:17]  2 tn The translation understands the prefixed verbs יִשְׂמַח (yismakh) and יְרַחֵם (yÿrakhem) as preterites without vav (ו) consecutive. (See v. 11 and the note on “he stirred up.”)

[9:17]  3 tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “profaned”; NIV “ungodly.”

[9:17]  4 tn מֵרַע (mera’) is a Hiphil participle from רָעַע (raa’, “be evil”). The intransitive Hiphil has an exhibitive force here, indicating that they exhibited outwardly the evidence of an inward condition by committing evil deeds.

[9:17]  5 tn Or “foolishness” (NASB), here in a moral-ethical sense.

[9:17]  6 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”

[9:17]  sn See the note at 9:12.

[10:6]  7 sn Throughout this section singular forms are used to refer to Assyria; perhaps the king of Assyria is in view (see v. 12).

[10:6]  8 tn Or “defiled”; cf. ASV “profane”; NAB “impious”; NCV “separated from God.”

[10:6]  9 tn Heb “and against the people of my anger I ordered him.”

[10:6]  10 tn Heb “to make it [i.e., the people] a trampled place.”

[22:12]  11 tn Grk “he was silent.”

[24:51]  12 tn The verb διχοτομέω (dicotomew) means to cut an object into two parts (L&N 19.19). This is an extremely severe punishment compared to the other two later punishments. To translate it simply as “punish” is too mild. If taken literally this servant is dismembered, although it is possible to view the stated punishment as hyperbole (L&N 38.12).



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA