Hakim-hakim 9:17
Konteks9:17 my father fought for you; he risked his life 1 and delivered you from Midian’s power. 2
Hakim-hakim 9:1
Konteks9:1 Now Abimelech son of Jerub-Baal went to Shechem to see his mother’s relatives. 3 He said to them and to his mother’s entire extended family, 4
1 Samuel 19:5
Konteks19:5 He risked his life 5 when he struck down the Philistine and the Lord gave all Israel a great victory. When you saw it, you were happy. So why would you sin against innocent blood by putting David to death for no reason?”
1 Samuel 28:21
Konteks28:21 When the woman came to Saul and saw how terrified he was, she said to him, “Your servant has done what you asked. 6 I took my life into my own hands and did what you told me. 7
Ayub 13:14
Konteks13:14 Why 8 do I put myself in peril, 9
and take my life in my hands?
Mazmur 119:109
Konteks119:109 My life is in continual danger, 10
but I do not forget your law.
Roma 16:4
Konteks16:4 who risked their own necks for my life. Not only I, but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
Wahyu 12:11
Konteks12:11 But 11 they overcame him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their lives 12 so much that they were afraid to die.


[9:17] 1 tc Heb “threw his life out in front,” that is, “exposed himself to danger.” The MT form מִנֶּגֶד (minneged, “from before”) should probably be read as מִנֶּגְדּוֹ (minnegdo, “from before him”); haplography of vav has likely occurred here in the MT.
[9:1] 4 tn Heb “to all the extended family of the house of the father of his mother.”
[19:5] 5 tn Heb “and he put his life into his hand.”
[28:21] 6 tn Heb “listened to your voice.”
[28:21] 7 tn Heb “listened to your words that you spoke to me.”
[13:14] 8 tc Most editors reject עַל־מָה (’al mah) as dittography from the last verse.
[13:14] 9 tn Heb “why do I take my flesh in my teeth?” This expression occurs nowhere else. It seems to be drawn from animal imagery in which the wild beast seizes the prey and carries it off to a place of security. The idea would then be that Job may be destroying himself. An animal that fights with its flesh (prey) in its mouth risks losing it. Other commentators do not think this is satisfactory, but they are unable to suggest anything better.
[119:109] 10 tn Heb “my life [is] in my hands continually.”
[12:11] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.
[12:11] 12 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.