Yeremia 8:1-3
Konteks8:1 The Lord says, “When that time comes, 1 the bones of the kings of Judah and its leaders, the bones of the priests and prophets and of all the other people who lived in Jerusalem will be dug up from their graves. 8:2 They will be spread out and exposed to the sun, the moon and the stars. 2 These are things they 3 adored and served, things to which they paid allegiance, 4 from which they sought guidance, and worshiped. The bones of these people 5 will never be regathered and reburied. They will be like manure used to fertilize the ground. 6 8:3 However, I will leave some of these wicked people alive and banish them to other places. But wherever these people who survive may go, they will wish they had died rather than lived,” 7 says the Lord who rules over all. 8
Yeremia 9:22
Konteks9:22 Tell your daughters and neighbors, ‘The Lord says,
“The dead bodies of people will lie scattered everywhere
like manure scattered on a field.
They will lie scattered on the ground
like grain that has been cut down but has not been gathered.”’” 9
Yeremia 25:33
Konteks25:33 Those who have been killed by the Lord at that time
will be scattered from one end of the earth to the other.
They will not be mourned over, gathered up, or buried. 10
Their dead bodies will lie scattered over the ground like manure.
Yeremia 25:1
Konteks25:1 In the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, the Lord spoke to Jeremiah 11 concerning all the people of Judah. (That was the same as the first year that Nebuchadnezzar was king of Babylon.) 12
Kisah Para Rasul 14:10-11
Konteks14:10 he said with a loud voice, “Stand upright on your feet.” 13 And the man 14 leaped up and began walking. 15 14:11 So when the crowds saw what Paul had done, they shouted 16 in the Lycaonian language, 17 “The gods have come down to us in human form!” 18
Kisah Para Rasul 21:23-24
Konteks21:23 So do what 19 we tell you: We have four men 20 who have taken 21 a vow; 22 21:24 take them and purify 23 yourself along with them and pay their expenses, 24 so that they may have their heads shaved. 25 Then 26 everyone will know there is nothing in what they have been told 27 about you, but that you yourself live in conformity with 28 the law. 29
Kisah Para Rasul 21:2
Konteks21:2 We found 30 a ship crossing over to Phoenicia, 31 went aboard, 32 and put out to sea. 33
Kisah Para Rasul 9:10
Konteks9:10 Now there was a disciple in Damascus named Ananias. The 34 Lord 35 said to him in a vision, “Ananias,” and he replied, “Here I am, 36 Lord.”
Kisah Para Rasul 9:36-37
Konteks9:36 Now in Joppa 37 there was a disciple named Tabitha (which in translation means 38 Dorcas). 39 She was continually doing good deeds and acts of charity. 40 9:37 At that time 41 she became sick 42 and died. When they had washed 43 her body, 44 they placed it in an upstairs room.
Mazmur 83:10
Konteks83:10 They were destroyed at Endor; 45
their corpses were like manure 46 on the ground.
Yesaya 5:25
Konteks5:25 So the Lord is furious 47 with his people;
he lifts 48 his hand and strikes them.
The mountains shake,
and corpses lie like manure 49 in the middle of the streets.
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 50
Zefanya 1:17
Konteks1:17 I will bring distress on the people 51
and they will stumble 52 like blind men,
for they have sinned against the Lord.
Their blood will be poured out like dirt;
[8:1] 1 tn Heb “At that time.”
[8:2] 2 tc MT, 4QJera and LXX read “the sun and the moon and all the host of heaven,” but 4QJerc reads “the sun and all the stars.”
[8:2] tn Heb “the host of heaven.”
[8:2] 3 tn Heb “the sun, moon, and host of heaven which they…”
[8:2] 4 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the idiom.
[8:2] 5 tn Heb “they will not” but the referent is far enough removed that it might be ambiguous.
[8:2] 6 tn Heb “like dung/manure on the surface of the ground.”
[8:3] 7 tn Heb “Death will be chosen rather than life by the remnant who are left from this wicked family in all the places where I have banished them.” The sentence is broken up and restructured to avoid possible confusion because of the complexity of the English to some modern readers. There appears to be an extra “those who are left” that was inadvertently copied from the preceding line. It is missing from one Hebrew
[8:3] 8 tn Heb “Yahweh of armies.”
[8:3] sn For the significance of this title see the notes at 2:19 and 7:3.
[9:22] 9 tn Or “‘Death has climbed…city squares. And the dead bodies of people lie scattered…They lie scattered…but has not been gathered.’ The
[25:33] 10 sn The intent here is to emphasize the large quantity of those who are killed – there will be too many to insure proper mourning rites and proper burial.
[25:1] 11 tn Heb “The word was to Jeremiah.” It is implicit from the context that it was the
[25:1] 12 sn The year referred to would be 605
[14:10] 13 tn BDAG 722 s.v. ὀρθός 1.a has “stand upright on your feet.”
[14:10] 14 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[14:10] 15 tn This verb is imperfect tense in contrast to the previous verb, which is aorist. It has been translated ingressively, since the start of a sequence is in view here.
[14:11] 16 tn Grk “they lifted up their voice” (an idiom).
[14:11] 17 tn Grk “in Lycaonian, saying.” The word “language” is not in the Greek text, but is implied. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
[14:11] 18 tn So BDAG 707 s.v. ὁμοιόω 1. However, L&N 64.4 takes the participle ὁμοιωθέντες (Jomoiwqente") as an adjectival participle modifying θεοί (qeoi): “the gods resembling men have come down to us.”
[14:11] sn The gods have come down to us in human form. Greek culture spoke of “divine men.” In this region there was a story of Zeus and Hermes visiting the area (Ovid, Metamorphoses 8.611-725). The locals failed to acknowledge them, so judgment followed. The present crowd was determined not to make the mistake a second time.
[21:23] 19 tn Grk “do this that.”
[21:23] 20 tn Grk “There are four men here.”
[21:23] 21 tn L&N 33.469 has “‘there are four men here who have taken a vow’ or ‘we have four men who…’ Ac 21:23.”
[21:23] 22 tn On the term for “vow,” see BDAG 416 s.v. εὐχή 2.
[21:24] 23 sn That is, undergo ritual cleansing. Paul’s cleansing would be necessary because of his travels in “unclean” Gentile territory. This act would represent a conciliatory gesture. Paul would have supported a “law-free” mission to the Gentiles as an option, but this gesture would represent an attempt to be sensitive to the Jews (1 Cor 9:15-22).
[21:24] 24 tn L&N 57.146 has “δαπάνησον ἐπ᾿ αὐτοῖς ‘pay their expenses’ Ac 21:24.”
[21:24] 25 tn The future middle indicative has causative force here. BDAG 686 s.v. ξυράω has “mid. have oneself shaved…τὴν κεφαλήν have one’s head shaved…Ac 21:24.”
[21:24] sn Having their heads shaved probably involved ending a voluntary Nazirite vow (Num 6:14-15).
[21:24] 26 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
[21:24] 27 tn The verb here describes a report or some type of information (BDAG 534 s.v. κατηχέω 1).
[21:24] 28 tn Grk “adhere to the keeping of the law.” L&N 41.12 has “στοιχέω: to live in conformity with some presumed standard or set of customs – ‘to live, to behave in accordance with.’”
[21:24] 29 sn The law refers to the law of Moses.
[21:2] 30 tn Grk “and finding.” The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun in the translation.
[21:2] 31 sn Phoenicia was the name of an area along the Mediterranean coast north of Palestine.
[21:2] 32 tn Grk “going aboard, we put out to sea.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[21:2] 33 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[9:10] 34 tn Grk “And the.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[9:10] 35 sn The Lord is directing all the events leading to the expansion of the gospel as he works on both sides of the meeting between Paul and Ananias. “The Lord” here refers to Jesus (see v. 17).
[9:10] 36 tn Grk “behold, I,” but this construction often means “here is/there is” (cf. BDAG 468 s.v. ἰδού 2).
[9:36] 37 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).
[9:36] 38 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.
[9:36] 39 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”
[9:36] 40 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).
[9:37] 41 tn Grk “It happened that in those days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:37] 42 tn Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν (asqenhsasan) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:37] 43 tn The participle λούσαντες (lousante") is taken temporally.
[9:37] 44 tn Grk “washed her,” but the reference is to her corpse.
[83:10] 45 sn Endor is not mentioned in the accounts of Gideon’s or Barak’s victories, but both battles took place in the general vicinity of the town. (See Y. Aharoni and M. Avi-Yonah, The Macmillan Bible Atlas, 46, 54.) Because Sisera and Jabin are mentioned in v. 9b, many understand them to be the subject of the verbs in v. 10, though they relate v. 10 to Gideon’s victory, which is referred to in v. 9a, 11. (See, for example, Y. Aharoni, The Land of the Bible, 263.)
[83:10] 46 tn Heb “they were manure.” In addition to this passage, corpses are compared to manure in 2 Kgs 9:37; Jer 8:2; 9:21; 16:4; 25:33.
[5:25] 47 tn Heb “the anger of the Lord rages.”
[5:25] 48 tn Or “extends”; KJV, ASV “he hath stretched forth.”
[5:25] 49 tn Or “garbage” (NCV, CEV, NLT); NAB, NASB, NIV “refuse.”
[5:25] 50 tn Heb “in all this his anger is not turned, and still his hand is outstretched.”
[1:17] 51 tn “The people” refers to mankind in general (see vv. 2-3) or more specifically to the residents of Judah (see vv. 4-13).
[1:17] 53 tn Some take the referent of “flesh” to be more specific here; cf. NEB (“bowels”), NAB (“brains”), NIV (“entrails”).
[1:17] 54 tn The words “will be scattered” are supplied in the translation for clarity based on the parallelism with “will be poured out” in the previous line.