TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 10:1

Konteks
An Appeal for Revelation

10:1 “I 1  am weary 2  of my life;

I will complain without restraint; 3 

I will speak in the bitterness of my soul.

Mazmur 77:1-9

Konteks
Psalm 77 4 

For the music director, Jeduthun; a psalm of Asaph.

77:1 I will cry out to God 5  and call for help!

I will cry out to God and he will pay attention 6  to me.

77:2 In my time of trouble I sought 7  the Lord.

I kept my hand raised in prayer throughout the night. 8 

I 9  refused to be comforted.

77:3 I said, “I will remember God while I groan;

I will think about him while my strength leaves me.” 10  (Selah)

77:4 You held my eyelids open; 11 

I was troubled and could not speak. 12 

77:5 I thought about the days of old,

about ancient times. 13 

77:6 I said, “During the night I will remember the song I once sang;

I will think very carefully.”

I tried to make sense of what was happening. 14 

77:7 I asked, 15  “Will the Lord reject me forever?

Will he never again show me his favor?

77:8 Has his loyal love disappeared forever?

Has his promise 16  failed forever?

77:9 Has God forgotten to be merciful?

Has his anger stifled his compassion?”

Mazmur 88:15-18

Konteks

88:15 I am oppressed and have been on the verge of death since my youth. 17 

I have been subjected to your horrors and am numb with pain. 18 

88:16 Your anger overwhelms me; 19 

your terrors destroy me.

88:17 They surround me like water all day long;

they join forces and encircle me. 20 

88:18 You cause my friends and neighbors to keep their distance; 21 

those who know me leave me alone in the darkness. 22 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:1]  1 tn The Hebrew has נַפְשִׁי (nafshi), usually rendered “my soul.”

[10:1]  2 tn The verb is pointed like a Qal form but is originally a Niphal from קוּט (qut). Some wish to connect the word to Akkadian cognates for a meaning “I am in anguish”; but the meaning “I am weary” fits the passage well.

[10:1]  3 tn The verb עָזַב (’azav) means “to abandon.” It may have an extended meaning of “to let go” or “to let slip.” But the expression “abandon to myself” means to abandon all restraint and give free course to the complaint.

[77:1]  4 sn Psalm 77. The psalmist recalls how he suffered through a time of doubt, but tells how he found encouragement and hope as he recalled the way in which God delivered Israel at the Red Sea.

[77:1]  5 tn Heb “my voice to God.” The Hebrew verb קָרָא (qara’, “to call out; to cry out”) should probably be understood by ellipsis (see Ps 3:4) both here and in the following (parallel) line.

[77:1]  6 tn The perfect with vav (ו) consecutive is best taken as future here (although some translations render this as a past tense; cf. NEB, NIV). The psalmist expresses his confidence that God will respond to his prayer. This mood of confidence seems premature (see vv. 3-4), but v. 1 probably reflects the psalmist’s attitude at the end of the prayer (see vv. 13-20). Having opened with an affirmation of confidence, he then retraces how he gained confidence during his trial (see vv. 2-12).

[77:2]  7 tn Here the psalmist refers back to the very recent past, when he began to pray for divine help.

[77:2]  8 tn Heb “my hand [at] night was extended and was not growing numb.” The verb נָגַר (nagar), which can mean “flow” in certain contexts, here has the nuance “be extended.” The imperfect form (תָפוּג, tafug, “to be numb”) is used here to describe continuous action in the past.

[77:2]  9 tn Or “my soul.” The Hebrew term נֶפֶשׁ (nefesh) with a pronominal suffix is often equivalent to a pronoun, especially in poetry (see BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.a).

[77:3]  10 tn Heb “I will remember God and I will groan, I will reflect and my spirit will grow faint.” The first three verbs are cohortatives, the last a perfect with vav (ו) consecutive. The psalmist’s statement in v. 4 could be understood as concurrent with v. 1, or, more likely, as a quotation of what he had said earlier as he prayed to God (see v. 2). The words “I said” are supplied in the translation at the beginning of the verse to reflect this interpretation (see v. 10).

[77:4]  11 tn Heb “you held fast the guards of my eyes.” The “guards of the eyes” apparently refers to his eyelids. The psalmist seems to be saying that God would not bring him relief, which would have allowed him to shut his eyes and get some sleep (see v. 2).

[77:4]  12 tn The imperfect is used in the second clause to emphasize that this was an ongoing condition in the past.

[77:5]  13 tn Heb “the years of antiquity.”

[77:6]  14 tn Heb “I will remember my song in the night, with my heart I will reflect. And my spirit searched.” As in v. 4, the words of v. 6a are understood as what the psalmist said earlier. Consequently the words “I said” are supplied in the translation for clarification (see v. 10). The prefixed verbal form with vav (ו) consecutive at the beginning of the final line is taken as sequential to the perfect “I thought” in v. 6.

[77:7]  15 tn As in vv. 4 and 6a, the words of vv. 7-9 are understood as a quotation of what the psalmist said earlier. Therefore the words “I asked” are supplied in the translation for clarification.

[77:8]  16 tn Heb “word,” which may refer here to God’s word of promise (note the reference to “loyal love” in the preceding line).

[88:15]  17 tn Heb “and am dying from youth.”

[88:15]  18 tn Heb “I carry your horrors [?].” The meaning of the Hebrew form אָפוּנָה (’afunah), which occurs only here in the OT, is unclear. It may be an adverb meaning “very much” (BDB 67 s.v.), though some prefer to emend the text to אָפוּגָה (’afugah, “I am numb”) from the verb פוּג (pug; see Pss 38:8; 77:2).

[88:16]  19 tn Heb “passes over me.”

[88:17]  20 tn Heb “they encircle me together.”

[88:18]  21 tn Heb “you cause to be far from me friend and neighbor.”

[88:18]  22 tn Heb “those known by me, darkness.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA