TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 21:15

Konteks

21:15 Who is the Almighty, that 1  we should serve him?

What would we gain

if we were to pray 2  to him?’ 3 

Ayub 21:20

Konteks

21:20 Let his own eyes see his destruction; 4 

let him drink of the anger of the Almighty.

Ayub 34:10-12

Konteks
God is Not Unjust

34:10 “Therefore, listen to me, you men of understanding. 5 

Far be it from 6  God to do wickedness,

from the Almighty to do evil.

34:11 For he repays a person for his work, 7 

and according to the conduct of a person,

he causes the consequences to find him. 8 

34:12 Indeed, in truth, God does not act wickedly,

and the Almighty does not pervert justice.

Ayub 35:13

Konteks

35:13 Surely it is an empty cry 9  – God does not hear it;

the Almighty does not take notice of it.

Ayub 40:2

Konteks

40:2 “Will the one who contends 10  with the Almighty correct him? 11 

Let the person who accuses God give him an answer!”

Mazmur 99:4

Konteks

99:4 The king is strong;

he loves justice. 12 

You ensure that legal decisions will be made fairly; 13 

you promote justice and equity in Jacob.

Wahyu 15:3

Konteks
15:3 They 14  sang the song of Moses the servant 15  of God and the song of the Lamb: 16 

“Great and astounding are your deeds,

Lord God, the All-Powerful! 17 

Just 18  and true are your ways,

King over the nations! 19 

Wahyu 16:7

Konteks

16:7 Then 20  I heard the altar reply, 21  “Yes, Lord God, the All-Powerful, 22  your judgments are true and just!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:15]  1 tn The interrogative clause is followed by ki, similar to Exod 5:2, “Who is Yahweh, that I should obey him?”

[21:15]  2 tn The verb פָּגַע (paga’) means “to encounter; to meet,” but also “to meet with request; to intercede; to interpose.” The latter meaning is a derived meaning by usage.

[21:15]  3 tn The verse is not present in the LXX. It may be that it was considered too blasphemous and therefore omitted.

[21:20]  4 tc This word occurs only here. The word כִּיד (kid) was connected to Arabic kaid, “fraud, trickery,” or “warfare.” The word is emended by the commentators to other ideas, such as פִּיד (pid, “[his] calamity”). Dahood and others alter it to “cup”; Wright to “weapons.” A. F. L. Beeston argues for a meaning “condemnation” for the MT form, and so makes no change in the text (Mus 67 [1954]: 315-16). If the connection to Arabic “warfare” is sustained, or if such explanations of the existing MT can be sustained, then the text need not be emended. In any case, the sense of the line is clear.

[34:10]  5 tn Heb “men of heart.” The “heart” is used for the capacity to understand and make the proper choice. It is often translated “mind.”

[34:10]  6 tn For this construction, see Job 27:5.

[34:11]  7 tn Heb “for the work of man, he [= God] repays him.”

[34:11]  8 tn Heb “he causes it to find him.” The text means that God will cause a man to find (or receive) the consequences of his actions.

[35:13]  9 tn Heb “surely – vanity, he does not hear.” The cry is an empty cry, not a prayer to God. Dhorme translates it, “It is a pure waste of words.”

[40:2]  10 tn The form רֹב (rov) is the infinitive absolute from the verb רִיב (riv, “contend”). Dhorme wishes to repoint it to make it the active participle, the “one who argues with the Almighty.”

[40:2]  11 tn The verb יִסּוֹר (yissor) is found only here, but comes from a common root meaning “to correct; to reprove.” Several suggestions have been made to improve on the MT. Dhorme read it יָסוּר (yasur) in the sense of “to turn aside; to yield.” Ehrlich read this emendation as “to come to an end.” But the MT could be read as “to correct; to instruct.”

[99:4]  12 tn Heb “and strength, a king, justice he loves.” The syntax of the Hebrew text is difficult here. The translation assumes that two affirmations are made about the king, the Lord (see v. 1, and Ps 98:6). The noun עֹז (’oz, “strength”) should probably be revocalized as the adjective עַז (’az, “strong”).

[99:4]  13 tn Heb “you establish fairness.”

[15:3]  14 tn Here καί (kai) has not been translated.

[15:3]  15 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[15:3]  16 tn Grk “saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[15:3]  17 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[15:3]  18 tn Or “righteous,” although the context favors justice as the theme.

[15:3]  19 tc Certain mss (Ì47 א*,2 C 1006 1611 1841 pc) read “ages” (αἰώνων, aiwnwn) instead of “nations” (ἐθνῶν, eqnwn), which itself is supported by several mss (א1 A 051 Ï). The ms evidence seems to be fairly balanced, though αἰώνων has somewhat better support. The replacement of “ages” with “nations” is possibly a scribal attempt to harmonize this verse with the use of “nations” in the following verse. On the other hand, the idea of “nations” fits well with v. 4 and it may be that “ages” is a scribal attempt to assimilate this text to 1 Tim 1:17: “the king of the ages” (βασιλεὺς τῶν αἰώνων, basileu" twn aiwnwn). The decision is a difficult one since both scenarios deal well with the evidence, though the verbal parallel with 1 Tim 1:17 is exact while the parallel with v. 4 is not. The term “king” occurs 17 other times (most occurrences refer to earthly kings) in Revelation and it is not used with either “ages” or “nations” apart from this verse. Probably the reading “nations” should be considered original due to the influence of 1 Tim 1:17.

[16:7]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:7]  21 tn Grk “the altar saying.”

[16:7]  22 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA