TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 39:1-3

Konteks

39:1 “Are you acquainted with the way 1 

the mountain goats 2  give birth?

Do you watch as the wild deer give birth to their young?

39:2 Do you count the months they must fulfill,

and do you know the time they give birth? 3 

39:3 They crouch, they bear 4  their young,

they bring forth the offspring they have carried. 5 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[39:1]  1 tn The text uses the infinitive as the object: “do you know the giving birth of?”

[39:1]  2 tn Or “ibex.”

[39:2]  3 tn Here the infinitive is again a substantive: “the time of their giving birth.”

[39:3]  4 tc The Hebrew verb used here means “to cleave,” and this would not have the object “their young.” Olshausen and others after him change the ח (khet) to ט (tet) and get a verb “to drop,” meaning “drop [= give birth to] young” as used in Job 21:10. G. R. Driver holds out for the MT, arguing it is an idiom, “to breach the womb” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 92-93).

[39:3]  5 tn Heb “they cast forth their labor pains.” This word usually means “birth pangs” but here can mean what caused the pains (metonymy of effect). This fits better with the parallelism, and the verb (“cast forth”). The words “their offspring” are supplied in the translation for clarity; direct objects were often omitted when clear from the context, although English expects them to be included.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA