Ayub 4:7
KonteksWho, 2 being innocent, ever perished? 3
And where were upright people 4 ever destroyed? 5
Ayub 9:22
Konteks9:22 “It is all one! 6 That is why I say, 7
‘He destroys the blameless and the guilty.’
Mazmur 37:24
Konteks37:24 Even if 8 he trips, he will not fall headlong, 9
for the Lord holds 10 his hand.
Mazmur 37:37
Konteks37:37 Take note of the one who has integrity! Observe the godly! 11
For the one who promotes peace has a future. 12
Mazmur 94:14
Konteks94:14 Certainly 13 the Lord does not forsake his people;
he does not abandon the nation that belongs to him. 14
[4:7] 1 sn Eliphaz will put his thesis forward first negatively and then positively (vv. 8ff). He will argue that the suffering of the righteous is disciplinary and not for their destruction. He next will argue that it is the wicked who deserve judgment.
[4:7] 2 tn The use of the independent personal pronoun is emphatic, almost as an enclitic to emphasize interrogatives: “who indeed….” (GKC 442 §136.c).
[4:7] 3 tn The perfect verb in this line has the nuance of the past tense to express the unique past – the uniqueness of the action is expressed with “ever” (“who has ever perished”).
[4:7] 4 tn The adjective is used here substantivally. Without the article the word stresses the meaning of “uprightness.” Job will use “innocent” and “upright” together in 17:8.
[4:7] 5 tn The Niphal means “to be hidden” (see the Piel in 6:10; 15:18; and 27:11); the connotation here is “destroyed” or “annihilated.”
[9:22] 6 tc The LXX omits the phrase “It is all one.” Modern scholars either omit it or transpose it for clarity.
[9:22] sn The expression “it is one” means that God’s dealings with people is undiscriminating. The number “one” could also be taken to mean “the same” – “it is all the same.” The implication is that it does not matter if Job is good or evil, if he lives or dies. This is the conclusion of the preceding section.
[9:22] 7 tn The relationships of these clauses is in some question. Some think that the poet has inverted the first two, and so they should read, “That is why I have said: ‘It is all one.’” Others would take the third clause to be what was said.
[37:24] 8 tn Other translation options for כִּי in this context are “when” (so NASB) or “though” (so NEB, NIV, NRSV).
[37:24] 9 tn Heb “be hurled down.”
[37:24] 10 tn The active participle indicates this is characteristically true. See v. 17.
[37:37] 12 tn Heb “for [there is] an end for a man of peace.” Some interpret אַחֲרִית (’akharit, “end”) as referring to offspring (see the next verse and Ps 109:13; cf. NEB, NRSV).





untuk merubah popup menjadi mode sticky,
untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [