TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 7:10

Konteks

7:10 He returns no more to his house,

nor does his place of residence 1  know him 2  any more.

Ayub 8:18

Konteks

8:18 If he is uprooted 3  from his place,

then that place 4  will disown him, saying, 5 

‘I have never seen you!’

Ayub 20:9

Konteks

20:9 People 6  who had seen him will not see him again,

and the place where he was

will recognize him no longer.

Ayub 27:21-23

Konteks

27:21 The east wind carries him away, and he is gone;

it sweeps him out of his place.

27:22 It hurls itself against him without pity 7 

as he flees headlong from its power.

27:23 It claps 8  its hands at him in derision

and hisses him away from his place. 9 

Mazmur 37:10

Konteks

37:10 Evil men will soon disappear; 10 

you will stare at the spot where they once were, but they will be gone. 11 

Kisah Para Rasul 1:25

Konteks
1:25 to assume the task 12  of this service 13  and apostleship from which Judas turned aside 14  to go to his own place.” 15 

Yudas 1:6

Konteks
1:6 You also know that 16  the angels who did not keep within their proper domain 17  but abandoned their own place of residence, he has kept 18  in eternal chains 19  in utter 20  darkness, locked up 21  for the judgment of the great Day.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:10]  1 tn M. Dahood suggests the meaning is the same as “his abode” (“Hebrew-Ugaritic Lexicography V,” Bib 48 [1967]: 421-38).

[7:10]  2 tn The verb means “to recognize” by seeing. “His place,” the place where he was living, is the subject of the verb. This personification is intended simply to say that the place where he lived will not have him any more. The line is very similar to Ps 103:16b – when the wind blows the flower away, its place knows it no more.

[8:18]  3 tc Ball reads אֵל (’el, “God”) instead of אִם (’im, “if”): “God destroys it” – but there is no reason for this. The idea would be implied in the context. A. B. Davidson rightly points out that who destroys it is not important, but the fact that it is destroyed.

[8:18]  tn The Hebrew has “if one destroys it”; the indefinite subject allows for a passive interpretation. The verb means “swallow” in the Qal, but in the Piel it means “to engulf; to destroy; to ruin” (2:3; 10:8). It could here be rendered “removed from its place” (the place where it is rooted); since the picture is that of complete destruction, “uprooted” would be a good rendering.

[8:18]  4 tn Heb “it”; the referent (“his place” in the preceding line) has been specified in the translation for clarity.

[8:18]  sn The place where the plant once grew will deny ever knowing it. Such is the completeness of the uprooting that there is not a trace left.

[8:18]  5 tn Here “saying” is supplied in the translation.

[20:9]  6 tn Heb “the eye that had seen him.” Here a part of the person (the eye, the instrument of vision) is put by metonymy for the entire person.

[27:22]  7 tn The verb is once again functioning in an adverbial sense. The text has “it hurls itself against him and shows no mercy.”

[27:23]  8 tn If the same subject is to be carried through here, it is the wind. That would make this a bold personification, perhaps suggesting the force of the wind. Others argue that it is unlikely that the wind claps its hands. They suggest taking the verb with an indefinite subject: “he claps” means “one claps. The idea is that of people rejoicing when the wicked are gone. But the parallelism is against this unless the second line is changed as well. R. Gordis (Job, 296) has “men will clap their hands…men will whistle upon him.”

[27:23]  9 tn Or “hisses at him from its place” (ESV).

[37:10]  10 tn Heb “and yet, a little, there will be no wicked [one].”

[37:10]  11 tn Heb “and you will carefully look upon his place, but he will not be [there].” The singular is used here in a representative sense; the typical evildoer is in view.

[1:25]  12 tn Grk “to take the place.”

[1:25]  13 tn Or “of this ministry.”

[1:25]  14 tn Or “the task of this service and apostleship which Judas ceased to perform.”

[1:25]  15 sn To go to his own place. This may well be a euphemism for Judas’ judged fate. He separated himself from them, and thus separated he would remain.

[1:6]  16 tn Grk “and.” Verse 6 is a continuation of the same sentence begun in v. 5. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[1:6]  17 tn Grk “who did not keep their own domain.”

[1:6]  sn The idea is that certain angels acted improperly, going outside the bounds prescribed by God (their proper domain).

[1:6]  18 sn There is an interesting play on words used in this verse. Because the angels did not keep their proper place, Jesus has kept them chained up in another place. The same verb keep is used in v. 1 to describe believers’ status before God and Christ.

[1:6]  19 sn In 2 Pet 2:4 a less common word for chains is used.

[1:6]  20 tn The word ζόφος (zofos, “utter, deepest darkness”) is used only five times in the NT: two in 2 Peter, two in Jude, and one in Hebrews. Jude 6 parallels 2 Pet 2:4; Jude 13 parallels 2 Pet 2:17.

[1:6]  21 tn The words “locked up” are not in Greek, but is expressed in English as a resumptive point after the double prepositional phrase (“in eternal chains in utter darkness”).



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA