TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 8:18

Konteks

8:18 If he is uprooted 1  from his place,

then that place 2  will disown him, saying, 3 

‘I have never seen you!’

Ayub 20:9

Konteks

20:9 People 4  who had seen him will not see him again,

and the place where he was

will recognize him no longer.

Mazmur 103:16

Konteks

103:16 but when the hot wind 5  blows by, it disappears,

and one can no longer even spot the place where it once grew.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:18]  1 tc Ball reads אֵל (’el, “God”) instead of אִם (’im, “if”): “God destroys it” – but there is no reason for this. The idea would be implied in the context. A. B. Davidson rightly points out that who destroys it is not important, but the fact that it is destroyed.

[8:18]  tn The Hebrew has “if one destroys it”; the indefinite subject allows for a passive interpretation. The verb means “swallow” in the Qal, but in the Piel it means “to engulf; to destroy; to ruin” (2:3; 10:8). It could here be rendered “removed from its place” (the place where it is rooted); since the picture is that of complete destruction, “uprooted” would be a good rendering.

[8:18]  2 tn Heb “it”; the referent (“his place” in the preceding line) has been specified in the translation for clarity.

[8:18]  sn The place where the plant once grew will deny ever knowing it. Such is the completeness of the uprooting that there is not a trace left.

[8:18]  3 tn Here “saying” is supplied in the translation.

[20:9]  4 tn Heb “the eye that had seen him.” Here a part of the person (the eye, the instrument of vision) is put by metonymy for the entire person.

[103:16]  5 tn Heb “[the] wind.” The word “hot” is supplied in the translation for clarification.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA