TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 12:27-28

Konteks

12:27 “Now my soul is greatly distressed. And what should I say? ‘Father, deliver me 1  from this hour’? 2  No, but for this very reason I have come to this hour. 3  12:28 Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven, 4  “I have glorified it, 5  and I will glorify it 6  again.”

Yohanes 12:2

Konteks
12:2 So they prepared a dinner for Jesus 7  there. Martha 8  was serving, and Lazarus was among those present at the table 9  with him.

Kolose 1:4

Konteks
1:4 since 10  we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:27]  1 tn Or “save me.”

[12:27]  2 tn Or “this occasion.”

[12:27]  sn Father, deliver me from this hour. It is now clear that Jesus’ hour has come – the hour of his return to the Father through crucifixion, death, resurrection, and ascension (see 12:23). This will be reiterated in 13:1 and 17:1. Jesus states (employing words similar to those of Ps 6:4) that his soul is troubled. What shall his response to his imminent death be? A prayer to the Father to deliver him from that hour? No, because it is on account of this very hour that Jesus has come. His sacrificial death has always remained the primary purpose of his mission into the world. Now, faced with the completion of that mission, shall he ask the Father to spare him from it? The expected answer is no.

[12:27]  3 tn Or “this occasion.”

[12:28]  4 tn Or “from the sky” (see note on 1:32).

[12:28]  5 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[12:28]  6 tn “It” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[12:2]  7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity and to conform with contemporary English style.

[12:2]  8 tn Grk “And Martha.” The connective καί (kai, “and”) has been omitted in the translation because it would produce a run-on sentence in English.

[12:2]  9 tn Grk “reclining at the table.”

[12:2]  sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[1:4]  10 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA