TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 19:15

Konteks

19:15 Then they 1  shouted out, “Away with him! Away with him! 2  Crucify 3  him!” Pilate asked, 4  “Shall I crucify your king?” The high priests replied, “We have no king except Caesar!”

Kisah Para Rasul 21:36

Konteks
21:36 for a crowd of people 5  followed them, 6  screaming, “Away with him!”

Kisah Para Rasul 22:22

Konteks
The Roman Commander Questions Paul

22:22 The crowd 7  was listening to him until he said this. 8  Then 9  they raised their voices and shouted, 10  “Away with this man 11  from the earth! For he should not be allowed to live!” 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:15]  1 tn Grk “Then these.”

[19:15]  2 tn The words “with him” (twice) are not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[19:15]  3 sn See the note on Crucify in 19:6.

[19:15]  4 tn Grk “Pilate said to them.” The words “to them” are not translated because it is clear in English who Pilate is addressing.

[21:36]  5 tn Grk “the multitude of people.” While πλῆθος (plhqo") is articular, it has been translated “a crowd” since it was probably a subset of the larger mob that gathered in v. 30.

[21:36]  6 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[22:22]  7 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity.

[22:22]  8 tn Grk “until this word.”

[22:22]  sn Until he said this. Note it is the mention of Paul’s mission to the Gentiles with its implication of ethnic openness that is so disturbing to the audience.

[22:22]  9 tn Grk “And.” To indicate the logical sequence, καί (kai) has been translated as “then” here.

[22:22]  10 tn Grk “and said.”

[22:22]  11 tn Grk “this one.”

[22:22]  12 tn BDAG 491 s.v. καθήκω has “to be appropriate, come/reach to, be proper/fitting…Usu. impers. καθήκει it comes (to someone)…foll. by acc. and inf….οὐ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν he should not be allowed to live Ac 22:22.”



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA