Yohanes 7:7
Konteks7:7 The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil.
Yohanes 15:19
Konteks15:19 If you belonged to the world, 1 the world would love you as its own. 2 However, because you do not belong to the world, 3 but I chose you out of the world, for this reason 4 the world hates you. 5
Yohanes 15:23
Konteks15:23 The one who hates me hates my Father too.
Yohanes 17:14
Konteks17:14 I have given them your word, 6 and the world has hated them, because they do not belong to the world, 7 just as I do not belong to the world. 8
Yohanes 17:1
Konteks17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 9 to heaven 10 and said, “Father, the time 11 has come. Glorify your Son, so that your 12 Son may glorify you –
Yohanes 2:15-16
Konteks2:15 So he made a whip of cords 13 and drove them all out of the temple courts, 14 with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers 15 and overturned their tables. 2:16 To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make 16 my Father’s house a marketplace!” 17


[15:19] 1 tn Grk “if you were of the world.”
[15:19] 2 tn The words “you as” are not in the original but are supplied for clarity.
[15:19] 3 tn Grk “because you are not of the world.”
[15:19] 4 tn Or “world, therefore.”
[15:19] 5 sn I chose you out of the world…the world hates you. Two themes are brought together here. In 8:23 Jesus had distinguished himself from the world in addressing his Jewish opponents: “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.” In 15:16 Jesus told the disciples “You did not choose me, but I chose you and appointed you.” Now Jesus has united these two ideas as he informs the disciples that he has chosen them out of the world. While the disciples will still be “in” the world after Jesus has departed, they will not belong to it, and Jesus prays later in John 17:15-16 to the Father, “I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of the world.” The same theme also occurs in 1 John 4:5-6: “They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us.” Thus the basic reason why the world hates the disciples (as it hated Jesus before them) is because they are not of the world. They are born from above, and are not of the world. For this reason the world hates them.
[17:14] 6 tn Or “your message.”
[17:14] 7 tn Grk “because they are not of the world.”
[17:14] 8 tn Grk “just as I am not of the world.”
[17:1] 9 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
[17:1] sn Jesus also looked upward before his prayer in John 11:41. This was probably a common posture in prayer. According to the parable in Luke 18:13 the tax collector did not feel himself worthy to do this.
[17:1] 10 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[17:1] sn The time has come. Jesus has said before that his “hour” had come, both in 12:23 when some Greeks sought to speak with him, and in 13:1 where just before he washed the disciples’ feet. It appears best to understand the “hour” as a period of time starting at the end of Jesus’ public ministry and extending through the passion week, ending with Jesus’ return to the Father through death, resurrection, and exaltation. The “hour” begins as soon as the first events occur which begin the process that leads to Jesus’ death.
[17:1] 12 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.
[17:1] tn Grk “the Son”; “your” has been added here for English stylistic reasons.
[2:15] 13 tc Several witnesses, two of which are quite ancient (Ì66,75 L N Ë1 33 565 892 1241 al lat), have ὡς (Jws, “like”) before φραγέλλιον (fragellion, “whip”). A decision based on external evidence would be difficult to make because the shorter reading also has excellent witnesses, as well as the majority, on its side (א A B Θ Ψ Ë13 Ï co). Internal evidence, though, leans toward the shorter reading. Scribes tended to add to the text, and the addition of ὡς here clearly softens the assertion of the evangelist: Instead of making a whip of cords, Jesus made “[something] like a whip of cords.”
[2:15] 14 tn Grk “the temple.”
[2:15] 15 sn Because of the imperial Roman portraits they carried, Roman denarii and Attic drachmas were not permitted to be used in paying the half-shekel temple-tax (the Jews considered the portraits idolatrous). The money changers exchanged these coins for legal Tyrian coinage at a small profit.
[2:16] 16 tn Or (perhaps) “Stop making.”
[2:16] 17 tn Or “a house of merchants” (an allusion to Zech 14:21).
[2:16] sn A marketplace. Zech 14:20-21, in context, is clearly a picture of the messianic kingdom. The Hebrew word translated “Canaanite” may also be translated “merchant” or “trader.” Read in this light, Zech 14:21 states that there will be no merchant in the house of the Lord in that day (the day of the Lord, at the establishment of the messianic kingdom). And what would Jesus’ words (and actions) in cleansing the temple have suggested to the observers? That Jesus was fulfilling messianic expectations would have been obvious – especially to the disciples, who had just seen the miracle at Cana with all its messianic implications.