Yosua 2:22
Konteks2:22 They went 1 to the hill country and stayed there for three days, long enough for those chasing them 2 to return. Their pursuers 3 looked all along the way but did not find them. 4
Yosua 2:1
Konteks2:1 Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them: 5 “Find out what you can about the land, especially Jericho.” 6 They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there. 7
1 Samuel 23:14
Konteks23:14 David stayed in the strongholds that were in the desert and in the hill country of the desert of Ziph. Saul looked for him all the time, 8 but God did not deliver David 9 into his hand.
1 Samuel 23:29
Konteks23:29 (24:1) 10 Then David went up from there and stayed in the strongholds of En Gedi.
Mazmur 11:1
KonteksFor the music director; by David.
11:1 In the Lord I have taken shelter. 12
How can you say to me, 13
“Flee to a mountain like a bird! 14
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[2:22] 1 tn Heb “they went and came.”
[2:22] 2 tn Heb “the pursuers.” The object (“them”) is added for clarification.
[2:22] 3 tn Heb “the ones chasing them.” This has been rendered as “their pursuers” in the translation to avoid redundancy with the preceding clause.
[2:22] 4 tn Heb “The pursuers looked in all the way and did not find [them].”
[2:1] 5 tn Heb “Joshua, son of Nun, sent from Shittim two men, spies, secretly, saying.”
[2:1] 6 tn Heb “go, see the land, and Jericho.”
[2:1] map For location see Map5 B2; Map6 E1; Map7 E1; Map8 E3; Map10 A2; Map11 A1.
[2:1] 7 tn Heb “they went and entered the house of a woman, a prostitute, and her name was Rahab, and they slept there.”
[23:14] 8 tn Heb “all the days.”
[23:14] 9 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
[23:29] 10 sn Beginning with 23:29, the verse numbers through 24:22 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 23:29 ET = 24:1 HT, 24:1 ET = 24:2 HT, 24:2 ET = 24:3 HT, etc., through 24:22 ET = 24:23 HT. With 25:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[11:1] 11 sn Psalm 11. The psalmist rejects the advice to flee from his dangerous enemies. Instead he affirms his confidence in God’s just character and calls down judgment on evildoers.
[11:1] 12 tn The Hebrew perfect verbal form probably refers here to a completed action with continuing results.
[11:1] 13 tn The pronominal suffix attached to נֶפֶשׁ (nefesh) is equivalent to a personal pronoun. See Ps 6:3.
[11:1] 14 tc The MT is corrupt here. The Kethib (consonantal text) reads: “flee [masculine plural!] to your [masculine plural!] mountain, bird.” The Qere (marginal reading) has “flee” in a feminine singular form, agreeing grammatically with the addressee, the feminine noun “bird.” Rather than being a second masculine plural pronominal suffix, the ending כֶם- (-khem) attached to “mountain” is better interpreted as a second feminine singular pronominal suffix followed by an enclitic mem (ם). “Bird” may be taken as vocative (“O bird”) or as an adverbial accusative of manner (“like a bird”). Either way, the psalmist’s advisers compare him to a helpless bird whose only option in the face of danger is to fly away to an inaccessible place.