TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 1:27

Konteks

1:27 God created humankind 1  in his own image,

in the image of God he created them, 2 

male and female he created them. 3 

Kejadian 2:22

Konteks
2:22 Then the Lord God made 4  a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.

Kejadian 3:2

Konteks
3:2 The woman said to the serpent, “We may eat 5  of the fruit from the trees of the orchard;

Kejadian 3:12

Konteks
3:12 The man said, “The woman whom you gave me, she gave 6  me some fruit 7  from the tree and I ate it.”

Kejadian 5:2

Konteks
5:2 He created them male and female; when they were created, he blessed them and named them “humankind.” 8 

Kejadian 6:1

Konteks
God’s Grief over Humankind’s Wickedness

6:1 When humankind 9  began to multiply on the face of the earth, and daughters were born 10  to them, 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:27]  1 tn The Hebrew text has the article prefixed to the noun (הָאָדָם, haadam). The article does not distinguish man from woman here (“the man” as opposed to “the woman”), but rather indicates previous reference (see v. 26, where the noun appears without the article). It has the same function as English “the aforementioned.”

[1:27]  2 tn The third person suffix on the particle אֵת (’et) is singular here, but collective.

[1:27]  3 sn The distinction of “humankind” as “male” and “female” is another point of separation in God’s creation. There is no possibility that the verse is teaching that humans were first androgynous (having both male and female physical characteristics) and afterward were separated. The mention of male and female prepares for the blessing to follow.

[2:22]  4 tn The Hebrew verb is בָּנָה (banah, “to make, to build, to construct”). The text states that the Lord God built the rib into a woman. Again, the passage gives no indication of precisely how this was done.

[3:2]  5 tn There is a notable change between what the Lord God had said and what the woman says. God said “you may freely eat” (the imperfect with the infinitive absolute, see 2:16), but the woman omits the emphatic infinitive, saying simply “we may eat.” Her words do not reflect the sense of eating to her heart’s content.

[3:12]  6 tn The Hebrew construction in this sentence uses an independent nominative absolute (formerly known as a casus pendens). “The woman” is the independent nominative absolute; it is picked up by the formal subject, the pronoun “she” written with the verb (“she gave”). The point of the construction is to throw the emphasis on “the woman.” But what makes this so striking is that a relative clause has been inserted to explain what is meant by the reference to the woman: “whom you gave me.” Ultimately, the man is blaming God for giving him the woman who (from the man’s viewpoint) caused him to sin.

[3:12]  7 tn The words “some fruit” here and the pronoun “it” at the end of the sentence are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons.

[5:2]  8 tn The Hebrew word used here is אָדָם (’adam).

[6:1]  9 tn The Hebrew text has the article prefixed to the noun. Here the article indicates the generic use of the word אָדָם (’adam): “humankind.”

[6:1]  10 tn This disjunctive clause (conjunction + subject + verb) is circumstantial to the initial temporal clause. It could be rendered, “with daughters being born to them.” For another example of such a disjunctive clause following the construction וַיְהִיכִּי (vayÿhiki, “and it came to pass when”), see 2 Sam 7:1.

[6:1]  11 tn The pronominal suffix is third masculine plural, indicating that the antecedent “humankind” is collective.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA