Kejadian 1:31
Konteks1:31 God saw all that he had made – and it was very good! 1 There was evening, and there was morning, the sixth day.
Kejadian 18:11
Konteks18:11 Abraham and Sarah were old and advancing in years; 2 Sarah had long since passed menopause.) 3
Kejadian 24:62
Konteks24:62 Now 4 Isaac came from 5 Beer Lahai Roi, 6 for 7 he was living in the Negev. 8
Kejadian 29:21
Konteks29:21 Finally Jacob said 9 to Laban, “Give me my wife, for my time of service is up. 10 I want to have marital relations with her.” 11
Kejadian 29:28
Konteks29:28 Jacob did as Laban said. 12 When Jacob 13 completed Leah’s bridal week, 14 Laban gave him his daughter Rachel to be his wife. 15
Kejadian 37:29
Konteks37:29 Later Reuben returned to the cistern to find that Joseph was not in it! 16 He tore his clothes,
[1:31] 1 tn The Hebrew text again uses הִנֵּה (hinneh) for the sake of vividness. It is a particle that goes with the gesture of pointing, calling attention to something.
[18:11] 3 tn Heb “it had ceased to be for Sarah [after] a way like women.”
[24:62] 4 tn The disjunctive clause switches the audience’s attention to Isaac and signals a new episode in the story.
[24:62] 5 tn Heb “from the way of.”
[24:62] 6 sn The Hebrew name Beer Lahai Roi (בְּאֵר לַחַי רֹאִי, bÿ’er lakhay ro’i) means “The well of the Living One who sees me.” See Gen 16:14.
[24:62] 7 tn This disjunctive clause is explanatory.
[24:62] 8 tn Or “the South [country].”
[24:62] sn Negev is the name for the southern desert region in the land of Canaan.
[29:21] 9 tn Heb “and Jacob said.”
[29:21] 10 tn Heb “my days are fulfilled.”
[29:21] 11 tn Heb “and I will go in to her.” The verb is a cohortative; it may be subordinated to the preceding request, “that I may go in,” or it may be an independent clause expressing his desire. The verb “go in” in this context refers to sexual intercourse (i.e., the consummation of the marriage).
[29:28] 12 tn Heb “and Jacob did so.” The words “as Laban said” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[29:28] 13 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
[29:28] 14 tn Heb “the seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as Leah to avoid confusion with Rachel, mentioned later in the verse.
[29:28] 15 tn Heb “and he gave to him Rachel his daughter for him for a wife.” The referent of the pronoun “he” (Laban) has been specified in the translation for clarity.
[37:29] 16 tn Heb “and look, Joseph was not in the cistern.” By the use of וְהִנֵּה (vÿhinneh, “and look”), the narrator invites the reader to see the situation through Reuben’s eyes.