Kejadian 12:12
Konteks12:12 When the Egyptians see you they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will keep you alive. 1
Kejadian 21:22
Konteks21:22 At that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you 2 in all that you do.
Kejadian 24:58
Konteks24:58 So they called Rebekah and asked her, “Do you want 3 to go with this man?” She replied, “I want to go.”
Kejadian 27:20
Konteks27:20 But Isaac asked his son, “How in the world 4 did you find it so quickly, 5 my son?” “Because the Lord your God brought it to me,” 6 he replied. 7
Kejadian 35:17
Konteks35:17 When her labor was at its hardest, 8 the midwife said to her, “Don’t be afraid, for you are having another son.” 9
[12:12] 1 tn The Piel of the verb חָיָה (khayah, “to live”) means “to keep alive, to preserve alive,” and in some places “to make alive.” See D. Marcus, “The Verb ‘to Live’ in Ugaritic,” JSS 17 (1972): 76-82.
[21:22] 2 sn God is with you. Abimelech and Phicol recognized that Abraham enjoyed special divine provision and protection.
[24:58] 3 tn The imperfect verbal form here has a modal nuance, expressing desire.
[27:20] 4 tn Heb “What is this?” The enclitic pronoun “this” adds emphasis to the question, which is comparable to the English rhetorical question, “How in the world?”
[27:20] 5 tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.
[27:20] 6 tn Heb “caused to meet before me.”
[27:20] 7 tn Heb “and he said, ‘Because the
[35:17] 8 tn The construction uses a Hiphil infinitive, which E. A. Speiser classifies as an elative Hiphil. The contrast is with the previous Piel: there “she had hard labor,” and here, “her labor was at its hardest.” Failure to see this, Speiser notes, has led to redundant translations and misunderstandings (Genesis [AB], 273).
[35:17] 9 sn Another son. The episode recalls and fulfills the prayer of Rachel at the birth of Joseph (Gen 30:24): “may he add” another son.