Kejadian 12:16
Konteks12:16 and he did treat Abram well 1 on account of her. Abram received 2 sheep and cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.
Kejadian 24:11
Konteks24:11 He made the camels kneel down by the well 3 outside the city. It was evening, 4 the time when the women would go out to draw water.
Kejadian 24:19
Konteks24:19 When she had done so, 5 she said, “I’ll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want.”
Kejadian 24:31
Konteks24:31 Laban said to him, 6 “Come, you who are blessed by the Lord! 7 Why are you standing out here when I have prepared 8 the house and a place for the camels?”
Kejadian 24:63-64
Konteks24:63 He 9 went out to relax 10 in the field in the early evening. 11 Then he looked up 12 and saw that 13 there were camels approaching. 24:64 Rebekah looked up 14 and saw Isaac. She got down from her camel
Kejadian 30:43
Konteks30:43 In this way Jacob 15 became extremely prosperous. He owned 16 large flocks, male and female servants, camels, and donkeys.
Kejadian 31:17
Konteks31:17 So Jacob immediately put his children and his wives on the camels. 17
[12:16] 1 sn He did treat Abram well. The construction of the parenthetical disjunctive clause, beginning with the conjunction on the prepositional phrase, draws attention to the irony of the story. Abram wanted Sarai to lie “so that it would go well” with him. Though he lost Sarai to Pharaoh, it did go well for him – he received a lavish bride price. See also G. W. Coats, “Despoiling the Egyptians,” VT 18 (1968): 450-57.
[12:16] 2 tn Heb “and there was to him.”
[24:11] 3 tn Heb “well of water.”
[24:11] 4 tn Heb “at the time of evening.”
[24:19] 5 tn Heb “when she had finished giving him a drink.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[24:31] 6 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified and the words “to him” supplied in the translation for clarity.
[24:31] 7 sn Laban’s obsession with wealth is apparent; to him it represents how one is blessed by the
[24:31] 8 tn The disjunctive clause is circumstantial.
[24:63] 9 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[24:63] 10 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).
[24:63] 11 tn Heb “at the turning of the evening.”
[24:63] 12 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.
[24:63] 13 tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.
[24:64] 14 tn Heb “lifted up her eyes.”
[30:43] 15 tn Heb “the man”; Jacob’s name has been supplied in the translation for clarity.
[30:43] 16 tn Heb “and there were to him.”
[31:17] 17 tn Heb “and Jacob arose and he lifted up his sons and his wives on to the camels.”