TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 14:23

Konteks
14:23 that I will take nothing 1  belonging to you, not even a thread or the strap of a sandal. That way you can never say, ‘It is I 2  who made Abram rich.’

Kejadian 14:1

Konteks
The Blessing of Victory for God’s People

14:1 At that time 3  Amraphel king of Shinar, 4  Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations 5 

1 Samuel 14:32

Konteks
14:32 So the army rushed greedily on 6  the 7  plunder, confiscating sheep, cattle, and calves. They slaughtered them right on the ground, and the army ate them blood and all.

Ester 3:13

Konteks
3:13 Letters were sent by the runners to all the king’s provinces stating that 8  they should destroy, kill, and annihilate all the Jews, from youth to elderly, both women and children, 9  on a particular day, namely the thirteenth day 10  of the twelfth month (that is, the month of Adar), and to loot and plunder their possessions.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:23]  1 tn The oath formula is elliptical, reading simply: “…if I take.” It is as if Abram says, “[May the Lord deal with me] if I take,” meaning, “I will surely not take.” The positive oath would add the negative adverb and be the reverse: “[God will deal with me] if I do not take,” meaning, “I certainly will.”

[14:23]  2 tn The Hebrew text adds the independent pronoun (“I”) to the verb form for emphasis.

[14:1]  3 tn The sentence begins with the temporal indicator וַיְהִי (vayÿhi) followed by “in the days of.”

[14:1]  4 sn Shinar (also in v. 9) is the region of Babylonia.

[14:1]  5 tn Or “king of Goyim.” The Hebrew term גּוֹיִם (goyim) means “nations,” but a number of modern translations merely transliterate the Hebrew (cf. NEB “Goyim”; NIV, NRSV “Goiim”).

[14:32]  6 tc The translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss in reading “and they rushed greedily upon,” rather than the Kethib, “and they did.”

[14:32]  7 tc The translation reads with the Qere and many medieval Hebrew mss הַשָּׁלָל (hashalal, “the spoil”) rather than following the Kethib reading, שָׁלָל (shalal, “spoil”).

[3:13]  8 tn The words “stating that” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity.

[3:13]  9 tn Heb “children and women.” The translation follows contemporary English idiom, which reverses the order.

[3:13]  10 tc The LXX does not include the words “on the thirteenth day.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA