Kejadian 16:13
Konteks16:13 So Hagar named the Lord who spoke to her, “You are the God who sees me,” 1 for she said, “Here I have seen one who sees me!” 2
Keluaran 3:6
Konteks3:6 He added, “I am the God of your father, 3 the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look 4 at God.
Keluaran 24:10
Konteks24:10 and they saw 5 the God of Israel. Under his feet 6 there was something like a pavement 7 made of sapphire, clear like the sky itself. 8
Hakim-hakim 6:22
Konteks6:22 When Gideon realized 9 that it was the Lord’s messenger, he 10 said, “Oh no! 11 Master, Lord! 12 I have seen the Lord’s messenger face to face!”


[16:13] 1 tn Heb “God of my seeing.” The pronominal suffix may be understood either as objective (“who sees me,” as in the translation) or subjective (“whom I see”).
[16:13] 2 tn Heb “after one who sees me.”
[16:13] sn For a discussion of Hagar’s exclamation, see T. Booij, “Hagar’s Words in Genesis 16:13b,” VT 30 (1980): 1-7.
[3:6] 3 sn This self-revelation by Yahweh prepares for the revelation of the holy name. While no verb is used here, the pronoun and the predicate nominative are a construction used throughout scripture to convey the “I
[3:6] 4 tn The clause uses the Hiphil infinitive construct with a preposition after the perfect tense: יָרֵא מֵהַבִּיט (yare’ mehabbit, “he was afraid from gazing”) meaning “he was afraid to gaze.” The preposition min (מִן) is used before infinitives after verbs like the one to complete the verb (see BDB 583 s.v. 7b).
[24:10] 5 sn S. R. Driver (Exodus, 254) wishes to safeguard the traditional idea that God could not be seen by reading “they saw the place where the God of Israel stood” so as not to say they saw God. But according to U. Cassuto there is not a great deal of difference between “and they saw the God” and “the
[24:10] 6 sn S. R. Driver suggests that they saw the divine Glory, not directly, but as they looked up from below, through what appeared to be a transparent blue sapphire pavement (Exodus, 254).
[24:10] 8 tn Heb “and like the body of heaven for clearness.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven” or “sky” depending on the context; here, where sapphire is mentioned (a blue stone) “sky” seems more appropriate, since the transparent blueness of the sapphire would appear like the blueness of the cloudless sky.
[6:22] 10 tn Heb “Gideon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
[6:22] 12 tn The Hebrew text reads אֲדֹנַי יְהוִה (’adonay yÿhvih, “Lord [the same title used in v. 15],