Kejadian 16:5
Konteks16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 1 I allowed my servant to have sexual relations with you, 2 but when she realized 3 that she was pregnant, she despised me. 4 May the Lord judge between you and me!” 5
Kejadian 21:14
Konteks21:14 Early in the morning Abraham took 6 some food 7 and a skin of water and gave them to Hagar. He put them on her shoulders, gave her the child, 8 and sent her away. So she went wandering 9 aimlessly through the wilderness 10 of Beer Sheba.
Kejadian 26:7
Konteks26:7 When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.” 11 He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself, 12 “The men of this place will kill me to get 13 Rebekah because she is very beautiful.”
Kejadian 43:21
Konteks43:21 But when we came to the place where we spent the night, we opened our sacks and each of us found his money – the full amount 14 – in the mouth of his sack. So we have returned it. 15
Kejadian 47:18
Konteks47:18 When that year was over, they came to him the next year and said to him, “We cannot hide from our 16 lord that the money is used up and the livestock and the animals belong to our lord. Nothing remains before our lord except our bodies and our land.
[16:5] 1 tn Heb “my wrong is because of you.”
[16:5] 2 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”
[16:5] 4 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.
[16:5] sn May the
[21:14] 6 tn Heb “and Abraham rose up early in the morning and he took.”
[21:14] 7 tn Heb “bread,” although the term can be used for food in general.
[21:14] 8 tn Heb “He put upon her shoulder, and the boy [or perhaps, “and with the boy”], and he sent her away.” It is unclear how “and the boy” relates syntactically to what precedes. Perhaps the words should be rearranged and the text read, “and he put [them] on her shoulder and he gave to Hagar the boy.”
[21:14] 9 tn Heb “she went and wandered.”
[21:14] 10 tn Or “desert,” although for English readers this usually connotes a sandy desert like the Sahara rather than the arid wasteland of this region with its sparse vegetation.
[26:7] 11 sn Rebekah, unlike Sarah, was not actually her husband’s sister.
[26:7] 12 tn Heb “lest.” The words “for he thought to himself” are supplied because the next clause is written with a first person pronoun, showing that Isaac was saying or thinking this.
[26:7] 13 tn Heb “kill me on account of.”
[43:21] 14 tn Heb “in its weight.”
[43:21] 15 tn Heb “brought it back in our hand.”
[47:18] 16 tn Heb “my.” The expression “my lord” occurs twice more in this verse.