Kejadian 16:5
Konteks16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 1 I allowed my servant to have sexual relations with you, 2 but when she realized 3 that she was pregnant, she despised me. 4 May the Lord judge between you and me!” 5
Kejadian 22:12
Konteks22:12 “Do not harm the boy!” 6 the angel said. 7 “Do not do anything to him, for now I know 8 that you fear 9 God because you did not withhold your son, your only son, from me.”
Kejadian 23:6
Konteks23:6 “Listen, sir, 10 you are a mighty prince 11 among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you 12 from burying your dead.”
Kejadian 47:29
Konteks47:29 The time 13 for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh 14 and show me kindness and faithfulness. 15 Do not bury me in Egypt,
[16:5] 1 tn Heb “my wrong is because of you.”
[16:5] 2 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”
[16:5] 4 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.
[16:5] sn May the
[22:12] 6 tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.”
[22:12] 7 tn Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[22:12] 8 sn For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).
[22:12] 9 sn In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.
[23:6] 10 tn Heb “Hear us, my lord.”
[23:6] 11 tn Heb “prince of God.” The divine name may be used here as a means of expressing the superlative, “mighty prince.” The word for “prince” probably means “tribal chief” here. See M. H. Gottstein, “Nasi’ ‘elohim (Gen 23:6),” VT 3 (1953) 298-99; and D. W. Thomas, “Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953) 215-16.
[23:6] 12 tn The phrase “to prevent you” has been added in the translation for stylistic reasons.
[47:29] 14 sn On the expression put your hand under my thigh see Gen 24:2.