TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 16:5

Konteks
16:5 Then Sarai said to Abram, “You have brought this wrong on me! 1  I allowed my servant to have sexual relations with you, 2  but when she realized 3  that she was pregnant, she despised me. 4  May the Lord judge between you and me!” 5 

Kejadian 22:12

Konteks
22:12 “Do not harm the boy!” 6  the angel said. 7  “Do not do anything to him, for now I know 8  that you fear 9  God because you did not withhold your son, your only son, from me.”

Kejadian 23:6

Konteks
23:6 “Listen, sir, 10  you are a mighty prince 11  among us! You may bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb to prevent you 12  from burying your dead.”

Kejadian 47:29

Konteks
47:29 The time 13  for Israel to die approached, so he called for his son Joseph and said to him, “If now I have found favor in your sight, put your hand under my thigh 14  and show me kindness and faithfulness. 15  Do not bury me in Egypt,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:5]  1 tn Heb “my wrong is because of you.”

[16:5]  2 tn Heb “I placed my female servant in your bosom.”

[16:5]  3 tn Heb “saw.”

[16:5]  4 tn Heb “I was despised in her eyes.” The passive verb has been translated as active for stylistic reasons. Sarai was made to feel supplanted and worthless by Hagar the servant girl.

[16:5]  5 tn Heb “me and you.”

[16:5]  sn May the Lord judge between you and me. Sarai blamed Abram for Hagar’s attitude, not the pregnancy. Here she expects to be vindicated by the Lord who will prove Abram responsible. A colloquial rendering might be, “God will get you for this.” It may mean that she thought Abram had encouraged the servant girl in her elevated status.

[22:12]  6 tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.”

[22:12]  7 tn Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[22:12]  8 sn For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).

[22:12]  9 sn In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.

[23:6]  10 tn Heb “Hear us, my lord.”

[23:6]  11 tn Heb “prince of God.” The divine name may be used here as a means of expressing the superlative, “mighty prince.” The word for “prince” probably means “tribal chief” here. See M. H. Gottstein, “Nasi’ ‘elohim (Gen 23:6),” VT 3 (1953) 298-99; and D. W. Thomas, “Consideration of Some Unusual Ways of Expressing the Superlative in Hebrew,” VT 3 (1953) 215-16.

[23:6]  12 tn The phrase “to prevent you” has been added in the translation for stylistic reasons.

[47:29]  13 tn Heb “days.”

[47:29]  14 sn On the expression put your hand under my thigh see Gen 24:2.

[47:29]  15 tn Or “deal with me in faithful love.”



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA