TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 18:10

Konteks
18:10 One of them 1  said, “I will surely return 2  to you when the season comes round again, 3  and your wife Sarah will have a son!” 4  (Now Sarah was listening at the entrance to the tent, not far behind him. 5 

Kejadian 19:17

Konteks
19:17 When they had brought them outside, they 6  said, “Run 7  for your lives! Don’t look 8  behind you or stop anywhere in the valley! 9  Escape to the mountains or you will be destroyed!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:10]  1 tn Heb “he”; the referent (one of the three men introduced in v. 2) has been specified in the translation for clarity. Some English translations have specified the referent as the Lord (cf. RSV, NIV) based on vv. 1, 13, but the Hebrew text merely has “he said” at this point, referring to one of the three visitors. Aside from the introductory statement in v. 1, the incident is narrated from Abraham’s point of view, and the suspense is built up for the reader as Abraham’s elaborate banquet preparations in the preceding verses suggest he suspects these are important guests. But not until the promise of a son later in this verse does it become clear who is speaking. In v. 13 the Hebrew text explicitly mentions the Lord.

[18:10]  2 tn The Hebrew construction is emphatic, using the infinitive absolute with the imperfect tense.

[18:10]  sn I will surely return. If Abraham had not yet figured out who this was, this interchange would have made it clear. Otherwise, how would a return visit from this man mean Sarah would have a son?

[18:10]  3 tn Heb “as/when the time lives” or “revives,” possibly referring to the springtime.

[18:10]  4 tn Heb “and there will be (הִנֵּה, hinneh) a son for Sarah.”

[18:10]  5 tn This is the first of two disjunctive parenthetical clauses preparing the reader for Sarah’s response (see v. 12).

[19:17]  6 tn Or “one of them”; Heb “he.” Several ancient versions (LXX, Vulgate, Syriac) read the plural “they.” See also the note on “your” in v. 19.

[19:17]  7 tn Heb “escape.”

[19:17]  8 tn The Hebrew verb translated “look” signifies an intense gaze, not a passing glance. This same verb is used later in v. 26 to describe Lot’s wife’s self-destructive look back at the city.

[19:17]  9 tn Or “in the plain”; Heb “in the circle,” referring to the “circle” or oval area of the Jordan Valley.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA