Kejadian 18:19
Konteks18:19 I have chosen him 1 so that he may command his children and his household after him to keep 2 the way of the Lord by doing 3 what is right and just. Then the Lord will give 4 to Abraham what he promised 5 him.”
Kejadian 28:15
Konteks28:15 I am with you! 6 I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”
Kejadian 30:31
Konteks30:31 So Laban asked, 7 “What should I give you?” “You don’t need to give me a thing,” 8 Jacob replied, 9 “but if you agree to this one condition, 10 I will continue to care for 11 your flocks and protect them:
Kejadian 38:11
Konteks38:11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, 12 “I don’t want him to die like his brothers.” 13 So Tamar went and lived in her father’s house.
Kejadian 47:1
Konteks47:1 Joseph went and told Pharaoh, “My father, my brothers, their flocks and herds, and all that they own have arrived from the land of
Canaan. They are now 14 in the land of Goshen.”
Kejadian 47:4
Konteks47:4 Then they said to Pharaoh, “We have come to live as temporary residents 15 in the land. There 16 is no pasture for your servants’ flocks because the famine is severe in the land of Canaan. So now, please let your servants live in the land of Goshen.”
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[18:19] 1 tn Heb “For I have known him.” The verb יָדַע (yada’) here means “to recognize and treat in a special manner, to choose” (see Amos 3:2). It indicates that Abraham stood in a special covenantal relationship with the
[18:19] 2 tn Heb “and they will keep.” The perfect verbal form with vav consecutive carries on the subjective nuance of the preceding imperfect verbal form (translated “so that he may command”).
[18:19] 3 tn The infinitive construct here indicates manner, explaining how Abraham’s children and his household will keep the way of the
[18:19] 4 tn Heb “bring on.” The infinitive after לְמַעַן (lÿma’an) indicates result here.
[28:15] 6 tn Heb “Look, I [am] with you.” The clause is a nominal clause; the verb to be supplied could be present (as in the translation) or future, “Look, I [will be] with you” (cf. NEB).
[30:31] 7 tn Heb “and he said.” The referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.
[30:31] 8 tn The negated imperfect verbal form has an obligatory nuance.
[30:31] 9 tn The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
[30:31] 10 tn Heb “If you do for me this thing.”
[30:31] 11 tn Heb “I will return, I will tend,” an idiom meaning “I will continue tending.”
[38:11] 13 tn Heb “Otherwise he will die, also he, like his brothers.”
[38:11] sn I don’t want him to die like his brothers. This clause explains that Judah had no intention of giving Shelah to Tamar for the purpose of the levirate marriage. Judah apparently knew the nature of his sons, and feared that God would be angry with the third son and kill him as well.
[47:1] 14 tn Heb “Look they [are] in the land of Goshen.” Joseph draws attention to the fact of their presence in Goshen.
[47:4] 15 tn Heb “to sojourn.”
[47:4] 16 tn Heb “for there.” The Hebrew uses a causal particle to connect what follows with what precedes. The translation divides the statement into two sentences for stylistic reasons.