TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 19:14

Konteks

19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 1  He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 2  the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 3 

Ulangan 13:3

Konteks
13:3 You must not listen to the words of that prophet or dreamer, 4  for the Lord your God will be testing you to see if you love him 5  with all your mind and being. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:14]  1 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.

[19:14]  2 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.

[19:14]  3 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.

[13:3]  4 tn Heb “or dreamer of dreams.” See note on this expression in v. 1.

[13:3]  5 tn Heb “the Lord your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[13:3]  6 tn Heb “all your heart and soul” (so NRSV, CEV, NLT); or “heart and being” (NCV “your whole being”). See note on the word “being” in Deut 6:5.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA