Kejadian 19:14
Konteks19:14 Then Lot went out and spoke to his sons-in-law who were going to marry his daughters. 1 He said, “Quick, get out of this place because the Lord is about to destroy 2 the city!” But his sons-in-law thought he was ridiculing them. 3
Ulangan 13:3
Konteks13:3 You must not listen to the words of that prophet or dreamer, 4 for the Lord your God will be testing you to see if you love him 5 with all your mind and being. 6
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[19:14] 1 sn The language has to be interpreted in the light of the context and the social customs. The men are called “sons-in-law” (literally “the takers of his daughters”), but the daughters had not yet had sex with a man. It is better to translate the phrase “who were going to marry his daughters.” Since formal marriage contracts were binding, the husbands-to-be could already be called sons-in-law.
[19:14] 2 tn The Hebrew active participle expresses an imminent action.
[19:14] 3 tn Heb “and he was like one taunting in the eyes of his sons-in-law.” These men mistakenly thought Lot was ridiculing them and their lifestyle. Their response illustrates how morally insensitive they had become.
[13:3] 4 tn Heb “or dreamer of dreams.” See note on this expression in v. 1.
[13:3] 5 tn Heb “the
[13:3] 6 tn Heb “all your heart and soul” (so NRSV, CEV, NLT); or “heart and being” (NCV “your whole being”). See note on the word “being” in Deut 6:5.