Kejadian 19:16
Konteks19:16 When Lot 1 hesitated, the men grabbed his hand and the hands of his wife and two daughters because the Lord had compassion on them. 2 They led them away and placed them 3 outside the city.
Kejadian 19:19
Konteks19:19 Your 4 servant has found favor with you, 5 and you have shown me great 6 kindness 7 by sparing 8 my life. But I am not able to escape to the mountains because 9 this disaster will overtake 10 me and I’ll die. 11


[19:16] 1 tn Heb “he”; the referent (Lot) has been specified in the translation for clarity.
[19:16] 2 tn Heb “in the compassion of the
[19:16] 3 tn Heb “brought him out and placed him.” The third masculine singular suffixes refer specifically to Lot, though his wife and daughters accompanied him (see v. 17). For stylistic reasons these have been translated as plural pronouns (“them”).
[19:19] 4 tn The second person pronominal suffixes are singular in this verse (note “your eyes,” “you have made great,” and “you have acted”). Verse 18a seems to indicate that Lot is addressing the angels, but the use of the singular and the appearance of the divine title “Lord” (אֲדֹנָי, ’adonay) in v. 18b suggests he is speaking to God.
[19:19] 5 tn Heb “in your eyes.”
[19:19] 6 tn Heb “you made great your kindness.”
[19:19] 7 sn The Hebrew word חֶסֶד (khesed) can refer to “faithful love” or to “kindness,” depending on the context. The precise nuance here is uncertain.
[19:19] 8 tn The infinitive construct explains how God has shown Lot kindness.
[19:19] 10 tn The Hebrew verb דָּבַק (davaq) normally means “to stick to, to cleave, to join.” Lot is afraid he cannot outrun the coming calamity.
[19:19] 11 tn The perfect verb form with vav consecutive carries the nuance of the imperfect verbal form before it.