Kejadian 19:24
Konteks19:24 Then the Lord rained down 1 sulfur and fire 2 on Sodom and Gomorrah. It was sent down from the sky by the Lord. 3
Yehezkiel 26:16
Konteks26:16 All the princes of the sea will vacate 4 their thrones. They will remove their robes and strip off their embroidered clothes; they will clothe themselves with trembling. They will sit on the ground; they will tremble continually and be shocked at what has happened to you. 5
Zefanya 3:8
Konteks3:8 Therefore you must wait patiently 6 for me,” says the Lord,
“for the day when I attack and take plunder. 7
I have decided 8 to gather nations together
and assemble kingdoms,
so I can pour out my fury on them –
all my raging anger.
For 9 the whole earth will be consumed
by my fiery anger.
Hagai 2:23
Konteks2:23 On that day,’ 10 says the Lord who rules over all, ‘I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant,’ 11 says the Lord, ‘and I will make you like a signet ring, 12 for I have chosen you,’ says the Lord who rules over all.” 13
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[19:24] 1 tn The disjunctive clause signals the beginning of the next scene and highlights God’s action.
[19:24] 2 tn Or “burning sulfur” (the traditional “fire and brimstone”).
[19:24] 3 tn Heb “from the
[19:24] sn The text explicitly states that the sulfur and fire that fell on Sodom and Gomorrah was sent down from the sky by the
[26:16] 4 tn Heb “descend from.”
[26:16] 5 tn Heb “and they will be astonished over you.”
[3:8] 6 tn The second person verb form (“you must wait patiently”) is masculine plural, indicating that a group is being addressed. Perhaps the humble individuals addressed earlier (see 2:3) are in view. Because of Jerusalem’s sin, they must patiently wait for judgment to pass before their vindication arrives.
[3:8] 7 tn Heb “when I arise for plunder.” The present translation takes עַד (’ad) as “plunder.” Some, following the LXX, repoint the term עֵד (’ed) and translate, “as a witness” (cf. NASB, NIV, NRSV). In this case the Lord uses a legal metaphor to picture himself as testifying against his enemies. Adele Berlin takes לְעַד (lÿ’ad) in a temporal sense (“forever”) and translates “once and for all” (Zephaniah [AB 25A], 133).
[3:8] 8 tn Heb “for my decision is.”
[2:23] 10 sn The expression on that day appears as a technical eschatological term in a number of other OT passages (cf., e.g., Isa 2:11, 17, 20; 3:7, 18; Amos 8:3, 9; Hos 2:18, 21).
[2:23] 11 sn My servant. The collocation of “servant” and “chosen” bears strong messianic overtones. See the so-called “Servant Songs” and other messianic texts in Isaiah (Isa 41:8; 42:1; 44:4; 49:7).
[2:23] 12 sn The noun signet ring, used also to describe Jehoiachin (Jer 22:24-30), refers to a ring seal worn by a king or other important person and used as his signature. Zerubbabel was a grandson of King Jehoiachin (1 Chr 3:17-19; Matt 1:12); God once pronounced that none of Jehoiachin’s immediate descendants would rule (Jer 22:24-30), but here he reverses that judgment. Zerubbabel never ascended to such a lofty position of rulership; he is rather a prototype of the Messiah who would sit on David’s throne.
[2:23] 13 tn The repetition of the formula “says the