TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 2:15

Konteks

2:15 The Lord God took the man and placed 1  him in the orchard in 2  Eden to care for it and to maintain it. 3 

Kejadian 2:21-22

Konteks
2:21 So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, 4  and while he was asleep, 5  he took part of the man’s side 6  and closed up the place with flesh. 7  2:22 Then the Lord God made 8  a woman from the part he had taken out of the man, and he brought her to the man.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:15]  1 tn The Hebrew verb נוּחַ (nuakh, translated here as “placed”) is a different verb than the one used in 2:8.

[2:15]  2 tn Traditionally translated “the Garden of Eden,” the context makes it clear that the garden (or orchard) was in Eden (making “Eden” a genitive of location).

[2:15]  3 tn Heb “to work it and to keep it.”

[2:15]  sn Note that man’s task is to care for and maintain the trees of the orchard. Not until after the fall, when he is condemned to cultivate the soil, does this task change.

[2:21]  4 tn Heb “And the Lord God caused a deep sleep to fall on the man.”

[2:21]  5 tn Heb “and he slept.” In the sequence the verb may be subordinated to the following verb to indicate a temporal clause (“while…”).

[2:21]  6 tn Traditionally translated “rib,” the Hebrew word actually means “side.” The Hebrew text reads, “and he took one from his sides,” which could be rendered “part of his sides.” That idea may fit better the explanation by the man that the woman is his flesh and bone.

[2:21]  7 tn Heb “closed up the flesh under it.”

[2:22]  8 tn The Hebrew verb is בָּנָה (banah, “to make, to build, to construct”). The text states that the Lord God built the rib into a woman. Again, the passage gives no indication of precisely how this was done.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA