TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 2:15

Konteks

2:15 The Lord God took the man and placed 1  him in the orchard in 2  Eden to care for it and to maintain it. 3 

Kejadian 11:8

Konteks

11:8 So the Lord scattered them from there across the face of the entire earth, and they stopped building 4  the city.

Kejadian 31:28

Konteks
31:28 You didn’t even allow me to kiss my daughters and my grandchildren 5  good-bye. You have acted foolishly!

Kejadian 34:19

Konteks
34:19 The young man did not delay in doing what they asked 6  because he wanted Jacob’s daughter Dinah 7  badly. (Now he was more important 8  than anyone in his father’s household.) 9 

Kejadian 39:2-3

Konteks
39:2 The Lord was with Joseph. He was successful 10  and lived 11  in the household of his Egyptian master. 39:3 His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:15]  1 tn The Hebrew verb נוּחַ (nuakh, translated here as “placed”) is a different verb than the one used in 2:8.

[2:15]  2 tn Traditionally translated “the Garden of Eden,” the context makes it clear that the garden (or orchard) was in Eden (making “Eden” a genitive of location).

[2:15]  3 tn Heb “to work it and to keep it.”

[2:15]  sn Note that man’s task is to care for and maintain the trees of the orchard. Not until after the fall, when he is condemned to cultivate the soil, does this task change.

[11:8]  4 tn The infinitive construct לִבְנֹת (livnot, “building”) here serves as the object of the verb “they ceased, stopped,” answering the question of what they stopped doing.

[31:28]  5 tn Heb “my sons and my daughters.” Here “sons” refers to “grandsons,” and has been translated “grandchildren” since at least one granddaughter, Dinah, was involved. The order has been reversed in the translation for stylistic reasons.

[34:19]  6 tn Heb “doing the thing.”

[34:19]  7 tn Heb “Jacob’s daughter.” The proper name “Dinah” is supplied in the translation for clarity.

[34:19]  8 tn The Hebrew verb כָּבֵד (kaved), translated “was…important,” has the primary meaning “to be heavy,” but here carries a secondary sense of “to be important” (that is, “heavy” in honor or respect).

[34:19]  9 tn The parenthetical disjunctive clause explains why the community would respond to him (see vv. 20-24).

[39:2]  10 tn Heb “and he was a prosperous man.” This does not mean that Joseph became wealthy, but that he was successful in what he was doing, or making progress in his situation (see 24:21).

[39:2]  11 tn Heb “and he was.”

[39:3]  12 tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA