TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 2:20

Konteks
2:20 So the man named all the animals, the birds of the air, and the living creatures of the field, but for Adam 1  no companion who corresponded to him was found. 2 

Kejadian 16:12

Konteks

16:12 He will be a wild donkey 3  of a man.

He will be hostile to everyone, 4 

and everyone will be hostile to him. 5 

He will live away from 6  his brothers.”

Kejadian 19:31

Konteks
19:31 Later the older daughter said 7  to the younger, “Our father is old, and there is no man anywhere nearby 8  to have sexual relations with us, 9  according to the way of all the world.

Kejadian 32:22

Konteks

32:22 During the night Jacob quickly took 10  his two wives, his two female servants, and his eleven sons 11  and crossed the ford of the Jabbok. 12 

Kejadian 34:14

Konteks
34:14 They said to them, “We cannot give 13  our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace 14  to us.

Kejadian 36:10

Konteks

36:10 These were the names of Esau’s sons:

Eliphaz, the son of Esau’s wife Adah, and Reuel, the son of Esau’s wife Basemath.

Kejadian 41:15

Konteks
41:15 Pharaoh said to Joseph, “I had a dream, 15  and there is no one who can interpret 16  it. But I have heard about you, that 17  you can interpret dreams.” 18 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:20]  1 tn Here for the first time the Hebrew word אָדָם (’adam) appears without the article, suggesting that it might now be the name “Adam” rather than “[the] man.” Translations of the Bible differ as to where they make the change from “man” to “Adam” (e.g., NASB and NIV translate “Adam” here, while NEB and NRSV continue to use “the man”; the KJV uses “Adam” twice in v. 19).

[2:20]  2 tn Heb “there was not found a companion who corresponded to him.” The subject of the third masculine singular verb form is indefinite. Without a formally expressed subject the verb may be translated as passive: “one did not find = there was not found.”

[16:12]  3 sn A wild donkey of a man. The prophecy is not an insult. The wild donkey lived a solitary existence in the desert away from society. Ishmael would be free-roaming, strong, and like a bedouin; he would enjoy the freedom his mother sought.

[16:12]  4 tn Heb “His hand will be against everyone.” The “hand” by metonymy represents strength. His free-roaming life style would put him in conflict with those who follow social conventions. There would not be open warfare, only friction because of his antagonism to their way of life.

[16:12]  5 tn Heb “And the hand of everyone will be against him.”

[16:12]  6 tn Heb “opposite, across from.” Ishmael would live on the edge of society (cf. NASB “to the east of”). Some take this as an idiom meaning “be at odds with” (cf. NRSV, NLT) or “live in hostility toward” (cf. NIV).

[19:31]  7 tn Heb “and the firstborn said.”

[19:31]  8 tn Or perhaps “on earth,” in which case the statement would be hyperbolic; presumably there had been some men living in the town of Zoar to which Lot and his daughters had initially fled.

[19:31]  9 tn Heb “to enter upon us.” This is a euphemism for sexual relations.

[32:22]  10 tn Heb “and he arose in that night and he took.” The first verb is adverbial, indicating that he carried out the crossing right away.

[32:22]  11 tn The Hebrew term used here is יֶלֶד (yeled) which typically describes male offspring. Some translations render the term “children” but this is a problem because by this time Jacob had twelve children in all, including one daughter, Dinah, born to Leah (Gen 30:21). Benjamin, his twelfth son and thirteenth child, was not born until later (Gen 35:16-19).

[32:22]  12 sn Hebrew narrative style often includes a summary statement of the whole passage followed by a more detailed report of the event. Here v. 22 is the summary statement, while v. 23 begins the detailed account.

[34:14]  13 tn Heb “we are not able to do this thing, to give.” The second infinitive is in apposition to the first, explaining what they are not able to do.

[34:14]  14 tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach.

[41:15]  15 tn Heb “dreamed a dream.”

[41:15]  16 tn Heb “there is no one interpreting.”

[41:15]  17 tn Heb “saying.”

[41:15]  18 tn Heb “you hear a dream to interpret it,” which may mean, “you only have to hear a dream to be able to interpret it.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA