TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 2:21

Konteks
2:21 So the Lord God caused the man to fall into a deep sleep, 1  and while he was asleep, 2  he took part of the man’s side 3  and closed up the place with flesh. 4 

Kejadian 24:10

Konteks

24:10 Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal. 5  He journeyed 6  to the region of Aram Naharaim 7  and the city of Nahor.

Kejadian 24:22

Konteks

24:22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 8  and two gold bracelets weighing ten shekels 9  and gave them to her. 10 

Kejadian 24:65

Konteks
24:65 and asked 11  Abraham’s servant, 12  “Who is that man walking in the field toward us?” “That is my master,” the servant replied. 13  So she took her veil and covered herself.

Kejadian 31:34

Konteks
31:34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle 14  and sat on them.) 15  Laban searched the whole tent, but did not find them. 16 

Kejadian 42:24

Konteks
42:24 He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again, 17  he had Simeon taken 18  from them and tied up 19  before their eyes.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:21]  1 tn Heb “And the Lord God caused a deep sleep to fall on the man.”

[2:21]  2 tn Heb “and he slept.” In the sequence the verb may be subordinated to the following verb to indicate a temporal clause (“while…”).

[2:21]  3 tn Traditionally translated “rib,” the Hebrew word actually means “side.” The Hebrew text reads, “and he took one from his sides,” which could be rendered “part of his sides.” That idea may fit better the explanation by the man that the woman is his flesh and bone.

[2:21]  4 tn Heb “closed up the flesh under it.”

[24:10]  5 tn Heb “and every good thing of his master was in his hand.” The disjunctive clause is circumstantial, explaining that he took all kinds of gifts to be used at his discretion.

[24:10]  6 tn Heb “and he arose and went.”

[24:10]  7 tn The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

[24:10]  sn Aram Naharaim means in Hebrew “Aram of the Two Rivers,” a region in northern Mesopotamia.

[24:22]  8 sn A beka weighed about 5-6 grams (0.2 ounce).

[24:22]  9 sn A shekel weighed about 11.5 grams (0.4 ounce) although weights varied locally, so these bracelets weighed about 4 ounces (115 grams).

[24:22]  10 tn The words “and gave them to her” are not in the Hebrew text, but are implied.

[24:65]  11 tn Heb “and she said to.”

[24:65]  12 tn Heb “the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for clarity.

[24:65]  13 tn Heb “and the servant said.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[31:34]  14 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”

[31:34]  15 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.

[31:34]  16 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.

[42:24]  17 tn Heb “and he turned to them and spoke to them.”

[42:24]  18 tn Heb “took Simeon.” This was probably done at Joseph’s command, however; the grand vizier of Egypt would not have personally seized a prisoner.

[42:24]  19 tn Heb “and he bound him.” See the note on the preceding verb “taken.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA