Kejadian 2:6
Konteks2:6 Springs 1 would well up 2 from the earth and water 3 the whole surface of the ground. 4
Kejadian 24:4
Konteks24:4 You must go instead to my country and to my relatives 5 to find 6 a wife for my son Isaac.”
Kejadian 28:17
Konteks28:17 He was afraid and said, “What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!”
Kejadian 42:10
Konteks42:10 But they exclaimed, 7 “No, my lord! Your servants have come to buy grain for food!
Kejadian 42:12
Konteks42:12 “No,” he insisted, “but you have come to see if our land is vulnerable.” 8
[2:6] 1 tn The conjunction vav (ו) introduces a third disjunctive clause. The Hebrew word אֵד (’ed) was traditionally translated “mist” because of its use in Job 36:27. However, an Akkadian cognate edu in Babylonian texts refers to subterranean springs or waterways. Such a spring would fit the description in this context, since this water “goes up” and waters the ground.
[2:6] 2 tn Heb “was going up.” The verb is an imperfect form, which in this narrative context carries a customary nuance, indicating continual action in past time.
[2:6] 3 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries the same nuance as the preceding verb. Whenever it would well up, it would water the ground.
[2:6] 4 tn The Hebrew word אֲדָמָה (’adamah) actually means “ground; fertile soil.”
[2:6] sn Here is an indication of fertility. The water would well up from the earth (אֶרֶץ, ’erets) and water all the surface of the fertile soil (אֲדָמָה). It is from that soil that the man (אָדָם, ’adam) was made (Gen 2:7).
[24:4] 5 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.”
[42:10] 7 tn Heb “and they said to him.” In context this is best understood as an exclamation.
[42:12] 8 tn Heb “and he said, ‘No, for the nakedness of the land you have come to see.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for clarity.