Kejadian 21:23
Konteks21:23 Now swear to me right here in God’s name 1 that you will not deceive me, my children, or my descendants. 2 Show me, and the land 3 where you are staying, 4 the same loyalty 5 that I have shown you.” 6
Kejadian 26:28
Konteks26:28 They replied, “We could plainly see 7 that the Lord is with you. So we decided there should be 8 a pact between us 9 – between us 10 and you. Allow us to make 11 a treaty with you
[21:23] 1 tn Heb “And now swear to me by God here.”
[21:23] 2 tn Heb “my offspring and my descendants.”
[21:23] 3 tn The word “land” refers by metonymy to the people in the land.
[21:23] 4 tn The Hebrew verb means “to stay, to live, to sojourn” as a temporary resident without ownership rights.
[21:23] 6 tn Heb “According to the loyalty which I have done with you, do with me and with the land in which you are staying.”
[26:28] 7 tn The infinitive absolute before the verb emphasizes the clarity of their perception.
[26:28] 8 tn Heb “And we said, ‘Let there be.’” The direct discourse in the Hebrew text has been rendered as indirect discourse in the translation for stylistic reasons.
[26:28] 9 tn The pronoun “us” here is inclusive – it refers to the Philistine contingent on the one hand and Isaac on the other.
[26:28] 10 tn The pronoun “us” here is exclusive – it refers to just the Philistine contingent (the following “you” refers to Isaac).
[26:28] 11 tn The translation assumes that the cohortative expresses their request. Another option is to understand the cohortative as indicating resolve: “We want to make.’”