TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 24:10

Konteks

24:10 Then the servant took ten of his master’s camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal. 1  He journeyed 2  to the region of Aram Naharaim 3  and the city of Nahor.

Kejadian 24:20

Konteks
24:20 She quickly emptied 4  her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

Kejadian 24:22

Konteks

24:22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 5  and two gold bracelets weighing ten shekels 6  and gave them to her. 7 

Kejadian 24:35

Konteks
24:35 “The Lord has richly blessed my master and he has become very wealthy. 8  The Lord 9  has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.

Kejadian 24:44

Konteks
24:44 Then she will reply to me, “Drink, and I’ll draw water for your camels too.” May that woman be the one whom the Lord has chosen for my master’s son.’

Kejadian 24:61

Konteks

24:61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with 10  the man. So Abraham’s servant 11  took Rebekah and left.

Kejadian 31:34

Konteks
31:34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle 12  and sat on them.) 13  Laban searched the whole tent, but did not find them. 14 

Kejadian 32:7

Konteks
32:7 Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.

Kejadian 32:15

Konteks
32:15 thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:10]  1 tn Heb “and every good thing of his master was in his hand.” The disjunctive clause is circumstantial, explaining that he took all kinds of gifts to be used at his discretion.

[24:10]  2 tn Heb “and he arose and went.”

[24:10]  3 tn The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

[24:10]  sn Aram Naharaim means in Hebrew “Aram of the Two Rivers,” a region in northern Mesopotamia.

[24:20]  4 tn Heb “and she hurried and emptied.”

[24:22]  5 sn A beka weighed about 5-6 grams (0.2 ounce).

[24:22]  6 sn A shekel weighed about 11.5 grams (0.4 ounce) although weights varied locally, so these bracelets weighed about 4 ounces (115 grams).

[24:22]  7 tn The words “and gave them to her” are not in the Hebrew text, but are implied.

[24:35]  8 tn Heb “great.” In this context the statement refers primarily to Abraham’s material wealth, although reputation and influence are not excluded.

[24:35]  9 tn Heb “and he.” The referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.

[24:61]  10 tn Heb “And she arose, Rebekah and her female servants, and they rode upon camels and went after.”

[24:61]  11 tn Heb “the servant”; the word “Abraham’s” has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[31:34]  12 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”

[31:34]  13 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.

[31:34]  14 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA