TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 24:43

Konteks
24:43 Here I am, standing by the spring. 1  When 2  the young woman goes out to draw water, I’ll say, “Give me a little water to drink from your jug.”

Kejadian 24:45

Konteks

24:45 “Before I finished praying in my heart, 3  along came Rebekah 4  with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, ‘Please give me a drink.’

Kejadian 29:10

Konteks
29:10 When Jacob saw Rachel, the daughter of his uncle Laban, 5  and the sheep of his uncle Laban, he 6  went over 7  and rolled the stone off the mouth of the well and watered the sheep of his uncle Laban. 8 

Kejadian 40:13

Konteks
40:13 In three more days Pharaoh will reinstate you 9  and restore you to your office. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did before 10  when you were cupbearer.

Kejadian 43:34

Konteks
43:34 He gave them portions of the food set before him, 11  but the portion for Benjamin was five times greater than the portions for any of the others. They drank with Joseph until they all became drunk. 12 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:43]  1 tn Heb “the spring of water.”

[24:43]  2 tn Heb “and it will be.”

[24:45]  3 tn Heb “As for me, before I finished speaking to my heart.” The adverb טֶרֶם (terem) indicates the verb is a preterite; the infinitive that follows is the direct object.

[24:45]  4 tn Heb “Look, Rebekah was coming out.” As in 24:15, the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) is used here for dramatic effect.

[29:10]  5 tn Heb “Laban, the brother of his mother” (twice in this verse).

[29:10]  6 tn Heb “Jacob.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.

[29:10]  7 tn Heb “drew near, approached.”

[29:10]  8 tn Heb “Laban, the brother of his mother.” The text says nothing initially about the beauty of Rachel. But the reader is struck by the repetition of “Laban the brother of his mother.” G. J. Wenham is no doubt correct when he observes that Jacob’s primary motive at this stage is to ingratiate himself with Laban (Genesis [WBC], 2:231).

[40:13]  9 tn Heb “Pharaoh will lift up your head.” This Hebrew idiom usually refers to restoring dignity, office, or power. It is comparable to the modern saying “someone can hold his head up high.”

[40:13]  10 tn Heb “according to the former custom.”

[43:34]  11 tn Heb “and he lifted up portions from before his face to them.”

[43:34]  12 tn Heb “and they drank and were intoxicated with him” (cf. NIV “drank freely with him”; NEB “grew merry”; NRSV “were merry”). The brothers were apparently relaxed and set at ease, despite Joseph’s obvious favoritism toward Benjamin.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA