TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 25:12

Konteks
The Sons of Ishmael

25:12 This is the account of Abraham’s son Ishmael, 1  whom Hagar the Egyptian, Sarah’s servant, bore to Abraham.

Kejadian 30:3

Konteks
30:3 She replied, “Here is my servant Bilhah! Have sexual relations with 2  her so that she can bear 3  children 4  for me 5  and I can have a family through her.” 6 

Kejadian 30:9

Konteks

30:9 When Leah saw that she had stopped having children, she gave 7  her servant Zilpah to Jacob as a wife.

Kejadian 30:25

Konteks
The Flocks of Jacob

30:25 After Rachel had given birth 8  to Joseph, Jacob said to Laban, “Send 9  me on my way so that I can go 10  home to my own country. 11 

Kejadian 30:29

Konteks

30:29 “You know how I have worked for you,” Jacob replied, 12  “and how well your livestock have fared under my care. 13 

Kejadian 31:31

Konteks

31:31 “I left secretly because I was afraid!” 14  Jacob replied to Laban. “I thought 15  you might take your daughters away from me by force. 16 

Kejadian 35:26

Konteks

35:26 The sons of Zilpah, Leah’s servant, were Gad and Asher.

These were the sons of Jacob who were born to him in Paddan Aram.

Kejadian 39:17

Konteks
39:17 This is what she said to him: 17  “That Hebrew slave 18  you brought to us tried to humiliate me, 19 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[25:12]  1 sn This is the account of Ishmael. The Book of Genesis tends to tidy up the family records at every turning point. Here, before proceeding with the story of Isaac’s family, the narrative traces Ishmael’s family line. Later, before discussing Jacob’s family, the narrative traces Esau’s family line (see Gen 36).

[30:3]  2 tn Heb “go in to.” The expression “go in to” in this context refers to sexual intercourse.

[30:3]  3 tn After the imperative, the prefixed verbal form with the conjunction indicates the immediate purpose of the proposed activity.

[30:3]  4 tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

[30:3]  5 tn Heb “upon my knees.” This is an idiomatic way of saying that Bilhah will be simply a surrogate mother. Rachel will adopt the child as her own.

[30:3]  6 tn Heb “and I will be built up, even I, from her.” The prefixed verbal form with the conjunction is subordinated to the preceding prefixed verbal form and gives the ultimate purpose for the proposed action. The idiom of “built up” here refers to having a family (see Gen 16:2, as well as Ruth 4:11 and BDB 125 s.v. בָנָה).

[30:9]  7 tn Heb “she took her servant Zilpah and gave her.” The verbs “took” and “gave” are treated as a hendiadys in the translation: “she gave.”

[30:25]  8 tn The perfect verbal form is translated as a past perfect because Rachel’s giving birth to Joseph preceded Jacob’s conversation with Laban.

[30:25]  9 tn The imperatival form here expresses a request.

[30:25]  sn For Jacob to ask to leave would mean that seven more years had passed. Thus all Jacob’s children were born within the range of seven years of each other, with Joseph coming right at the end of the seven years.

[30:25]  10 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose or result.

[30:25]  11 tn Heb “to my place and to my land.”

[30:29]  12 tn Heb “and he said to him, ‘You know how I have served you.’” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons, and the referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[30:29]  13 tn Heb “and how your cattle were with me.”

[31:31]  14 tn Heb “and Jacob answered and said to Laban, ‘Because I was afraid.’” This statement is a not a response to the question about Laban’s household gods that immediately precedes, but to the earlier question about Jacob’s motivation for leaving so quickly and secretly (see v. 27). For this reason the words “I left secretly” are supplied in the translation to indicate the connection to Laban’s earlier question in v. 27. Additionally the order of the introductory clause and the direct discourse have been rearranged in the translation for stylistic reasons.

[31:31]  15 tn Heb “for I said.”

[31:31]  16 tn Heb “lest you steal your daughters from with me.”

[39:17]  17 tn Heb “and she spoke to him according to these words, saying.”

[39:17]  18 sn That Hebrew slave. Now, when speaking to her husband, Potiphar’s wife refers to Joseph as a Hebrew slave, a very demeaning description.

[39:17]  19 tn Heb “came to me to make fun of me.” The statement needs no explanation because of the connotations of “came to me” and “to make fun of me.” See the note on the expression “humiliate us” in v. 14.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA