Kejadian 25:29
Konteks25:29 Now Jacob cooked some stew, 1 and when Esau came in from the open fields, he was famished.
Kejadian 27:3
Konteks27:3 Therefore, take your weapons – your quiver and your bow – and go out into the open fields and hunt down some wild game 2 for me.
Kejadian 27:5
Konteks27:5 Now Rebekah had been listening while Isaac spoke to his son Esau. 3 When Esau went out to the open fields to hunt down some wild game and bring it back, 4
[25:29] 1 sn Jacob cooked some stew. There are some significant words and wordplays in this story that help clarify the points of the story. The verb “cook” is זִיד (zid), which sounds like the word for “hunter” (צַיִד, tsayid). This is deliberate, for the hunter becomes the hunted in this story. The word זִיד means “to cook, to boil,” but by the sound play with צַיִד it comes to mean “set a trap by cooking.” The usage of the word shows that it can also have the connotation of acting presumptuously (as in boiling over). This too may be a comment on the scene. For further discussion of the rhetorical devices in the Jacob narratives, see J. P. Fokkelman, Narrative Art in Genesis (SSN).
[27:3] 2 tn The Hebrew word is to be spelled either צַיִד (tsayid) following the marginal reading (Qere), or צֵידָה (tsedah) following the consonantal text (Kethib). Either way it is from the same root as the imperative צוּדָה (tsudah, “hunt down”).
[27:5] 3 tn The disjunctive clause (introduced by a conjunction with the subject, followed by the predicate) here introduces a new scene in the story.
[27:5] 4 tc The LXX adds here “to his father,” which may have been accidentally omitted in the MT.