TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 29:27

Konteks
29:27 Complete my older daughter’s bridal week. 1  Then we will give you the younger one 2  too, in exchange for seven more years of work.” 3 

Kejadian 29:30

Konteks
29:30 Jacob 4  had marital relations 5  with Rachel as well. He loved Rachel more than Leah, so he worked for Laban 6  for seven more years. 7 

Kejadian 41:3

Konteks
41:3 Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, 8  and they stood beside the other cows at the edge of the river. 9 

Kejadian 41:19

Konteks
41:19 Then 10  seven other cows came up after them; they were scrawny, very bad-looking, and lean. I had never seen such bad-looking cows 11  as these in all the land of Egypt!
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[29:27]  1 tn Heb “fulfill the period of seven of this one.” The referent of “this one” has been specified in the translation as “my older daughter” for clarity.

[29:27]  sn Bridal week. An ancient Hebrew marriage ceremony included an entire week of festivities (cf. Judg 14:12).

[29:27]  2 tn Heb “this other one.”

[29:27]  3 tn Heb “and we will give to you also this one in exchange for labor which you will work with me, still seven other years.”

[29:27]  sn In exchange for seven more years of work. See C. H. Gordon, “The Story of Jacob and Laban in the Light of the Nuzi Tablets,” BASOR 66 (1937): 25-27; and J. Van Seters, “Jacob’s Marriages and Ancient Near Eastern Customs: A Reassessment,” HTR 62 (1969): 377-95.

[29:30]  4 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.

[29:30]  5 tn Heb “went in also to Rachel.” The expression “went in to” in this context refers to sexual intercourse, i.e., the consummation of the marriage.

[29:30]  6 tn Heb “him”; the referent (Laban) has been specified in the translation for clarity.

[29:30]  7 tn Heb “and he loved also Rachel, more than Leah, and he served with him still seven other years.”

[41:3]  8 tn Heb “And look, seven other cows were coming up after them from the Nile, bad of appearance and thin of flesh.”

[41:3]  9 tn Heb “the Nile.” This has been replaced by “the river” in the translation for stylistic reasons.

[41:19]  10 tn Heb “And look.”

[41:19]  11 tn The word “cows” is supplied here in the translation for stylistic reasons.



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA