TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 31:30

Konteks
31:30 Now I understand that 1  you have gone away 2  because you longed desperately 3  for your father’s house. Yet why did you steal my gods?” 4 

Kejadian 31:32

Konteks
31:32 Whoever has taken your gods will be put to death! 5  In the presence of our relatives 6  identify whatever is yours and take it.” 7  (Now Jacob did not know that Rachel had stolen them.) 8 

Kejadian 31:34-35

Konteks
31:34 (Now Rachel had taken the idols and put them inside her camel’s saddle 9  and sat on them.) 10  Laban searched the whole tent, but did not find them. 11  31:35 Rachel 12  said to her father, “Don’t be angry, 13  my lord. I cannot stand up 14  in your presence because I am having my period.” 15  So he searched thoroughly, 16  but did not find the idols.

Kejadian 35:2

Konteks
35:2 So Jacob told his household and all who were with him, “Get rid of the foreign gods you have among you. 17  Purify yourselves and change your clothes. 18 

Yosua 24:14

Konteks

24:14 Now 19  obey 20  the Lord and worship 21  him with integrity and loyalty. Put aside the gods your ancestors 22  worshiped 23  beyond the Euphrates 24  and in Egypt and worship 25  the Lord.

Hakim-hakim 17:5

Konteks
17:5 Now this man Micah owned a shrine. 26  He made an ephod 27  and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest. 28 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[31:30]  1 tn Heb “and now.” The words “I understand that” have been supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.

[31:30]  2 tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the certainty of the action.

[31:30]  3 tn The infinitive absolute appears before the perfect verbal form to emphasize the degree of emotion involved.

[31:30]  4 sn Yet why did you steal my gods? This last sentence is dropped into the speech rather suddenly. See C. Mabee, “Jacob and Laban: The Structure of Judicial Proceedings,” VT 30 (1980): 192-207, and G. W. Coats, “Self-Abasement and Insult Formulas,” JBL 91 (1972): 90-92.

[31:32]  5 tn Heb “With whomever you find your gods, he will not live.”

[31:32]  6 tn Heb “brothers.”

[31:32]  7 tn Heb “recognize for yourself what is with me and take for yourself.”

[31:32]  8 tn The disjunctive clause (introduced here by a vav [ו] conjunction) provides supplemental material that is important to the story. Since this material is parenthetical in nature, it has been placed in parentheses in the translation.

[31:34]  9 tn The “camel’s saddle” was probably some sort of basket-saddle, a cushioned saddle with a basket bound on. Cf. NAB “inside a camel cushion.”

[31:34]  10 tn The disjunctive clause (introduced by a vav [ו] conjunction) provides another parenthetical statement necessary to the storyline.

[31:34]  11 tn The word “them” has been supplied in the translation for clarification.

[31:35]  12 tn Heb “she”; the referent (Rachel) has been specified in the translation for clarity.

[31:35]  13 tn Heb “let it not be hot in the eyes of my lord.” This idiom refers to anger, in this case as a result of Rachel’s failure to stand in the presence of her father as a sign of respect.

[31:35]  14 tn Heb “I am unable to rise.”

[31:35]  15 tn Heb “the way of women is to me.” This idiom refers to a woman’s menstrual period.

[31:35]  16 tn The word “thoroughly” is not in the Hebrew text, but is implied.

[35:2]  17 tn Heb “which are in your midst.”

[35:2]  18 sn The actions of removing false gods, becoming ritually clean, and changing garments would become necessary steps in Israel when approaching the Lord in worship.

[24:14]  19 sn Joshua quotes the Lord’s words in vv. 2b-13 (note that the Lord speaks in the first person in these verses); in vv. 14-15 Joshua himself exhorts the people (note the third person references to the Lord).

[24:14]  20 tn Heb “fear.”

[24:14]  21 tn Or “and serve.”

[24:14]  22 tn Heb “your fathers.”

[24:14]  23 tn Or “served.”

[24:14]  24 tn Heb “the river,” referring to the Euphrates. This has been specified in the translation for clarity; see v. 3.

[24:14]  25 tn Or “and serve.”

[17:5]  26 tn Heb “house of God.”

[17:5]  27 sn Here an ephod probably refers to a priestly garment (cf. Exod 28:4-6).

[17:5]  28 tn Heb “and he filled the hand of one of his sons and he became his priest.”



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA