TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 37:19

Konteks
37:19 They said to one another, “Here comes this master of dreams! 1 

Kejadian 50:2

Konteks
50:2 Joseph instructed the physicians in his service 2  to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.

Kejadian 4:22

Konteks
4:22 Now Zillah also gave birth to Tubal-Cain, who heated metal and shaped 3  all kinds of tools made of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.

Kejadian 40:17

Konteks
40:17 In the top basket there were baked goods of every kind for Pharaoh, but the birds were eating them from the basket that was on my head.”

Kejadian 41:24

Konteks
41:24 The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this 4  to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning.” 5 

Kejadian 41:8

Konteks

41:8 In the morning he 6  was troubled, so he called for 7  all the diviner-priests 8  of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, 9  but no one could interpret 10  them for him. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[37:19]  1 tn Heb “Look, this master of dreams is coming.” The brothers’ words have a sarcastic note and indicate that they resent his dreams.

[50:2]  2 tn Heb “his servants the physicians.”

[4:22]  3 tn The traditional rendering here, “who forged” (or “a forger of”) is now more commonly associated with counterfeit or fraud (e.g., “forged copies” or “forged checks”) than with the forging of metal. The phrase “heated metal and shaped [it]” has been used in the translation instead.

[41:24]  4 tn The words “all this” have been supplied in the translation for stylistic reasons.

[41:24]  5 tn Heb “and there was no one telling me.”

[41:8]  6 tn Heb “his spirit.”

[41:8]  7 tn Heb “he sent and called,” which indicates an official summons.

[41:8]  8 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations.

[41:8]  9 tn The Hebrew text has the singular (though the Samaritan Pentateuch reads the plural). If retained, the singular must be collective for the set of dreams. Note the plural pronoun “them,” referring to the dreams, in the next clause. However, note that in v. 15 Pharaoh uses the singular to refer to the two dreams. In vv. 17-24 Pharaoh seems to treat the dreams as two parts of one dream (see especially v. 22).

[41:8]  10 tn “there was no interpreter.”

[41:8]  11 tn Heb “for Pharaoh.” The pronoun “him” has been used in the translation for stylistic reasons.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA