Kejadian 4:26
Konteks4:26 And a son was also born to Seth, whom he named Enosh. At that time people 1 began to worship 2 the Lord.
Kejadian 7:3
Konteks7:3 and also seven 3 of every kind of bird in the sky, male and female, 4 to preserve their offspring 5 on the face of the earth.
Kejadian 12:13
Konteks12:13 So tell them 6 you are my sister 7 so that it may go well 8 for me because of you and my life will be spared 9 on account of you.”
Kejadian 17:15
Konteks17:15 Then God said to Abraham, “As for your wife, you must no longer call her Sarai; 10 Sarah 11 will be her name.
Kejadian 20:14
Konteks20:14 So Abimelech gave 12 sheep, cattle, and male and female servants to Abraham. He also gave his wife Sarah back to him.
Kejadian 31:15
Konteks31:15 Hasn’t he treated us like foreigners? He not only sold us, but completely wasted 13 the money paid for us! 14
Kejadian 31:25
Konteks31:25 Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too. 15
Kejadian 34:29
Konteks34:29 They captured as plunder 16 all their wealth, all their little ones, and their wives, including everything in the houses.
Kejadian 43:15
Konteks43:15 So the men took these gifts, and they took double the money with them, along with Benjamin. Then they hurried down to Egypt 17 and stood before Joseph.
Kejadian 45:12
Konteks45:12 You and my brother Benjamin can certainly see with your own eyes that I really am the one who speaks to you. 18
Kejadian 50:14
Konteks50:14 After he buried his father, Joseph returned to Egypt, along with his brothers and all who had accompanied him to bury his father.
[4:26] 1 tn The word “people” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation. The construction uses a passive verb without an expressed subject. “To call was begun” can be interpreted to mean that people began to call.
[4:26] 2 tn Heb “call in the name.” The expression refers to worshiping the
[7:3] 3 tn Or “seven pairs” (cf. NRSV).
[7:3] 4 tn Here (and in v. 9) the Hebrew text uses the normal generic terms for “male and female” (זָכָר וּנְקֵבָה, zakhar unÿqevah).
[7:3] 5 tn Heb “to keep alive offspring.”
[12:13] 7 sn Tell them you are my sister. Abram’s motives may not be as selfish as they appear. He is aware of the danger to the family. His method of dealing with it is deception with a half truth, for Sarai really was his sister – but the Egyptians would not know that. Abram presumably thought that there would be negotiations for a marriage by anyone interested (as Laban does later for his sister Rebekah), giving him time to react. But the plan backfires because Pharaoh does not take the time to negotiate. There is a good deal of literature on the wife-sister issue. See (among others) E. A. Speiser, “The Wife-Sister Motif in the Patriarchal Narratives,” Oriental and Biblical Studies, 62-81; C. J. Mullo-Weir, “The Alleged Hurrian Wife-Sister Motif in Genesis,” GOT 22 (1967-1970): 14-25.
[12:13] 8 tn The Hebrew verb translated “go well” can encompass a whole range of favorable treatment, but the following clause indicates it means here that Abram’s life will be spared.
[12:13] 9 tn Heb “and my life will live.”
[17:15] 10 tn Heb “[As for] Sarai your wife, you must not call her name Sarai, for Sarah [will be] her name.”
[17:15] 11 sn Sarah. The name change seems to be a dialectical variation, both spellings meaning “princess” or “queen.” Like the name Abram, the name Sarai symbolized the past. The new name Sarah, like the name Abraham, would be a reminder of what God intended to do for Sarah in the future.
[20:14] 12 tn Heb “took and gave.”
[31:15] 13 tn Heb “and he devoured, even devouring.” The infinitive absolute (following the finite verb here) is used for emphasis.
[31:15] sn He sold us and…wasted our money. The precise nature of Rachel’s and Leah’s complaint is not entirely clear. Since Jacob had to work to pay for them, they probably mean that their father has cheated Jacob and therefore cheated them as well. See M. Burrows, “The Complaint of Laban’s Daughters,” JAOS 57 (1937): 250-76.
[31:15] 14 tn Heb “our money.” The word “money” is used figuratively here; it means the price paid for Leah and Rachel. A literal translation (“our money”) makes it sound as if Laban wasted money that belonged to Rachel and Leah, rather than the money paid for them.
[31:25] 15 tn Heb “and Jacob pitched his tent in the hill country, and Laban pitched with his brothers in the hill country of Gilead.” The juxtaposition of disjunctive clauses (note the pattern conjunction + subject + verb in both clauses) indicates synchronism of action.
[34:29] 16 tn Heb “they took captive and they plundered,” that is, “they captured as plunder.”
[43:15] 17 tn Heb “they arose and went down to Egypt.” The first verb has an adverbial function and emphasizes that they departed right away.
[45:12] 18 tn Heb “And, look, your eyes see and the eyes of my brother Benjamin, that my mouth is the one speaking to you.”