Kejadian 48:22
Konteks48:22 As one who is above your 1 brothers, I give to you the mountain slope, 2 which I took from the Amorites with my sword and my bow.”
Hosea 1:7
Konteks1:7 But I will have pity on the nation 3 of Judah. 4 I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory, 5 by chariot horses, or by chariots.” 6


[48:22] 1 tn The pronouns translated “your” and “you” in this verse are singular in the Hebrew text.
[48:22] 2 tn The Hebrew word שְׁכֶם (shÿkhem) could be translated either as “mountain slope” or “shoulder, portion,” or even taken as the proper name “Shechem.” Jacob was giving Joseph either (1) one portion above his brothers, or (2) the mountain ridge he took from the Amorites, or (3) Shechem. The ambiguity actually allows for all three to be the referent. He could be referring to the land in Shechem he bought in Gen 33:18-19, but he mentions here that it was acquired by warfare, suggesting that the events of 34:25-29 are in view (even though at the time he denounced it, 34:30). Joseph was later buried in Shechem (Josh 24:32).
[1:7] 3 tn Heb “house”; cf. NCV, TEV, NLT “the people of Judah.”
[1:7] 4 tn The word order in this line is rhetorical, emphasizing the divine decision to withhold pity from Israel but to bestow it on Judah. The accusative direct object, which is introduced by a disjunctive vav (to denote contrast), appears before the verb: וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם (vé’et-bet yéhudah ’arakhem, “but upon the house of Judah I will show pity”).
[1:7] 5 tn Heb “by war” (so NAB, NRSV, TEV); KJV, NASB, NIV “battle.”
[1:7] 6 sn These military weapons are examples of the metonymy of adjunct (the specific weapons named) for subject (warfare).