[49:20] 1 tc Heb “from Asher,” but the initial mem (מ) of the MT should probably be moved to the end of the preceding verse and taken as a plural ending on “heel.”
[49:20] 2 tn The Hebrew word translated “rich,” when applied to products of the ground, means abundant in quantity and quality.
[49:20] 3 tn The word translated “delicacies” refers to foods that were delightful, the kind fit for a king.
[32:13] 4 tn The form of the suffix on this verbal form indicates that the verb is a preterite, not an imperfect. As such it simply states the action factually. Note as well the preterites with vav (ו) consecutive that follow in the verse.
[32:13] 5 tn Heb “he made him suck honey from the rock.”
[32:13] 6 tn Heb “oil,” but this probably refers to olive oil; see note on the word “rock” at the end of this verse.
[32:13] 8 sn Olive oil from rock probably suggests olive trees growing on rocky ledges and yet doing so productively. See E. H. Merrill, Deuteronomy (NAC), 415; cf. TEV “their olive trees flourished in stony ground.”