TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kejadian 5:22

Konteks
5:22 After he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 1  for 300 years, 2  and he had other 3  sons and daughters.

Kejadian 20:5

Konteks
20:5 Did Abraham 4  not say to me, ‘She is my sister’? And she herself said, 5  ‘He is my brother.’ I have done this with a clear conscience 6  and with innocent hands!”

Ulangan 18:13

Konteks
18:13 You must be blameless before the Lord your God.

Ulangan 18:1

Konteks
Provision for Priests and Levites

18:1 The Levitical priests 7  – indeed, the entire tribe of Levi – will have no allotment or inheritance with Israel; they may eat the burnt offerings of the Lord and of his inheritance. 8 

1 Raja-raja 3:6

Konteks
3:6 Solomon replied, “You demonstrated 9  great loyalty to your servant, my father David, as he served 10  you faithfully, properly, and sincerely. 11  You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne. 12 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:22]  1 sn With the seventh panel there is a digression from the pattern. Instead of simply saying that Enoch lived, the text observes that he “walked with God.” The rare expression “walked with” (the Hitpael form of the verb הָלָךְ, halakh, “to walk” collocated with the preposition אֶת, ’et, “with”) is used in 1 Sam 25:15 to describe how David’s men maintained a cordial and cooperative relationship with Nabal’s men as they worked and lived side by side in the fields. In Gen 5:22 the phrase suggests that Enoch and God “got along.” This may imply that Enoch lived in close fellowship with God, leading a life of devotion and piety. An early Jewish tradition, preserved in 1 En. 1:9 and alluded to in Jude 14, says that Enoch preached about the coming judgment. See F. S. Parnham, “Walking with God,” EvQ 46 (1974): 117-18.

[5:22]  2 tn Heb “and Enoch walked with God, after he became the father of Methuselah, [for] 300 years.”

[5:22]  3 tn The word “other” is not in the Hebrew text, but is supplied for stylistic reasons.

[20:5]  4 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

[20:5]  5 tn Heb “and she, even she.”

[20:5]  6 tn Heb “with the integrity of my heart.”

[18:1]  7 tn The MT places the terms “priests” and “Levites” in apposition, thus creating an epexegetical construction in which the second term qualifies the first, i.e., “Levitical priests.” This is a way of asserting their legitimacy as true priests. The Syriac renders “to the priest and to the Levite,” making a distinction between the two, but one that is out of place here.

[18:1]  8 sn Of his inheritance. This is a figurative way of speaking of the produce of the land the Lord will give to his people. It is the Lord’s inheritance, but the Levites are allowed to eat it since they themselves have no inheritance among the other tribes of Israel.

[3:6]  9 tn Heb “did.”

[3:6]  10 tn Heb “walked before.”

[3:6]  11 tn Heb “in faithfulness and in innocence and in uprightness of heart with you.”

[3:6]  12 tn Heb “and you have kept to him this great loyalty and you gave to him a son [who] sits on his throne as this day.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA